Hundreds of current and former gymnasts who survived sexual abuse by a former USA Gymnastics team doctor will receive $380 million.
数百名遭遇过美国体操队前队医性虐待的现役和退役体操运动员将获得3.8亿美元。
This is part of a settlement deal with the organization.
这是与该组织和解协议的一部分。
Yeah. The settlement includes the U.S. Olympic and Paralympic Committee, too.
是的。美国奥委会和残奥委员会也参与了这项协议。
In addition to the money, the settlement also includes reforms that are meant to prevent future abuse.
除了这笔钱,和解协议还包括旨在防止未来滥用职权的改革。
The team doctor, Larry Nassar, was convicted of abusing multiple athletes under his care, with more than 100 victims making emotional statements in court.
队医拉里·纳萨尔被判虐待多名在其治疗下的运动员,100多名受害者在法庭上发表了情绪激动的声明。
Let's start with the money. Can you put that amount in perspective here?
让我们先来谈钱的问题。你能从金额视角谈一下吗?
Survivors attorney John Manly says the $380 million is the largest sexual abuse settlement against the sports organization in American history.
受害者律师约翰·曼利表示,3.8亿美元是美国历史上针对该体育组织最大的性侵和解协议金额。
There was an earlier settlement involving Michigan State University that paid out $500 million.
之前还有一份涉及密歇根州立大学的和解协议,支付了5亿美元。
Nassar worked at Michigan State for many years.
纳萨尔在密歇根州立大学工作多年。
The $880 million total paid to more than 500 victims of Nassar, that's a huge amount, and it's important for many survivors who continue to suffer from their abuse and who need mental health care.
总共有8亿8千万美元支付给了500多名纳萨尔事件的受害者,这是一笔巨大的金额,对许多继续遭受虐待、需要心理健康护理的受害者来说,这是很重要的。
Now, with this payout, the U.S. Olympic and Paralympic Committee and its insurers will contribute a reported $34 million and, as a result, get immunity from future gymnastics lawsuits.
现在,有了这笔钱,美国奥委会和残奥委员会及其保险公司将提供报道的3400万美元,从而获得未来体操诉讼的豁免权。
The settlement also allows USA Gymnastics to get out of bankruptcy and continue overseeing the sport.
该协议还允许美国体操协会摆脱破产困境,继续监督这项运动。
So money doesn't change what happened, the abuse these girls suffered, so explain the other parts of the settlement.
所以钱并不能改变这些女孩所遭受的虐待,那就解释一下和解协议的其他部分吧。
Yeah, essentially, safeguards were put in place to prevent it or at least make sexual abuse harder to commit.
是的,从本质上讲,安全措施已经到位,以防止这种情况发生,或者至少让性虐待更难实施。
And some survivors say they're even more important than the money.
一些遭遇不幸的人说,这些甚至比钱更重要。
At least one survivor will be on the USA Gymnastics Board of Directors and on committees dealing with health, wellness and safety.
至少有一名受害者将是美国体操理事会成员,以及处理健康和安全问题的委员会成员。
The board, especially, is a big deal.
尤其是理事会,是一件大事。
That's where important decisions get made in organizations.
这是体操协会做出重要决定的地方。
There are other provisions at the grassroots levels.
在基层还有其他规定。
Local clubs are required to take immediate steps to enhance athlete safety, including putting up posters and providing athletes and parents with pamphlets telling them how to report abuse,
要求当地的俱乐部立即采取措施来加强运动员的安全,包括张贴海报,向运动员和家长提供小册子,告诉他们如何报告虐待,
requiring club officials to know their reporting obligations and providing training about physical boundaries.
要求俱乐部官员了解他们的报告义务,并提供关于身体边界的培训。
USA Gymnastics will be required to monitor and audit clubs and coaches to make sure these and other safeguards happen.
要求美国体操协会监督和审查俱乐部和教练,以确保这些和其他保障措施的实施。
So does this settlement, Tom, does this bring the end of the Larry Nassar legal cases?
汤姆,这次和解,能终结拉里·纳萨尔的法律案件吗?
You know, not necessarily. John Manly, who represents over 180 of the plaintiffs, including the most famous - Simone Biles, Aly Raisman, McKayla Maroney - he says they're demanding full justice.
你知道,不一定。 约翰·曼利代表180多名原告,其中包括最著名的西蒙·拜尔斯、阿里·雷斯曼、麦凯拉·马罗尼,他说他们要求完全公正。
They want officials at the sports organizations who were in their jobs during the Larry Nassar scandal and still are removed.
他们想要的公平是关于那些在拉里·纳萨尔丑闻中担任职务的体育组织官员,以及现在仍然被解雇的体育组织官员。
They want law enforcement agencies held accountable.
他们希望执法机构负起责任。
It was revealed this year FBI agents knew about Nassar complaints but didn't act.
今年有消息透露,联邦调查局特工知道了纳萨尔投诉的情况,但没有采取行动。
The fact that no one at the FBI has been indicted, no one at USOPC has been indicted and no one at USA Gymnastics has been indicted for what was a criminal conspiracy to protect this man and hide his crimes is an obscenity.
联邦调查局没有人被起诉,美国奥委会没有人被起诉,美国体操协会也没有人被起诉,因为密谋保护这个男人而犯罪并隐藏他的罪行,这一事实令人厌恶。
Now, Manly says he and his clients will address these issues, but he wouldn't tell me how.
现在,曼利说他和他的客户将解决这些问题,但他不愿告诉我如何解决。
Have the sports organizations themselves responded to the settlement?
体育组织本身对和解有回应吗?
Yeah. USA Gymnastics and the USOPC came out with similar statements praising the settlement.
有的。美国体操协会和美国奥委会也发表了类似的声明,对和解表示称赞。
USOPC leader Sarah Hirshland said her organization recognizes its role in failing to protect the athletes, and she said it's enacted sweeping reforms to strengthen protections against any form of abuse.
美国奥委会主席萨拉·赫什兰表示,组织意识到自己未能保护运动员,并表示组织已经实施了全面改革,以加强对任何形式虐待的保护。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载[