手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

亚裔美国人当选美国两大城市市长

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Because if we truly want to deliver change, we need every one of us shaping our future.

“因为如果我们真的想做出改变,就需要我们每一个人来共同塑造我们的未来。

Thank you for placing your trust in me to serve as the next mayor of Boston."

感谢你们对我的信任,让我担任波士顿的下一任市长。”

That is Michelle Wu, a 36-year-old Taiwanese American, who will be Boston’s next mayor.

这就是36岁的中国台湾裔美国人吴弭,她将成为波士顿的下一任市长。

She is the northeastern city's first woman and first Asian American leader.

她是这座美国东北部城市的首位女性市长和首位亚裔市长。

Wu was the city's first Asian American city council member.

吴弭是波士顿首位亚裔市议员。

She defeated Annissa Essaibi George, who is Arab and Polish.

她击败了阿拉伯裔和波兰裔的后裔安妮莎·埃塞比·乔治。

In the southern Ohio city of Cincinnati, Aftab Pureval, whose parents are Tibetan and Indian, will be the new leader.

在俄亥俄州南部城市辛辛那提,阿夫塔卜·普雷瓦尔将成为下任市长,他的父母是藏族人和印度人。

He said some Democratic Party leaders did not think he would be able to win the mayoral election because his name would not look good on election materials for voters in a mostly white part of Ohio.

他说,一些民主党领导人认为他不可能赢得市长选举,因为在俄亥俄州一个白人占多数的地区,出现在选举材料上的他的名字不会给选民留下太好的印象。

"When you're Asian, when you have an ethnic name, it’s just harder.

他对美联社说:“如果你是亚洲人,如果你还有一个少数民族的名字,那就更难了。

You've got to be creative, you've got to work harder, you've got to knock on more doors," he told the Associated Press.

你必须要有创造力,你必须要更加努力,你必须要敲更多的门。”

Celebrating his victory over a former United States law maker on Tuesday night, Pureval told his supporters: "Tonight, we made history.

周二晚上,普雷瓦尔在庆祝他战胜一位前美国立法者时对他的支持者说:“今晚,我们创造了历史。

… Cincinnati is a place where no matter what you look like, where you're from, or how much money you have, if you come here and work hard you can achieve your dreams."

……在辛辛那提,无论你长相如何,无论你来自哪里,无论你有多少钱,只要你努力工作,就能实现你的梦想。”

The Asian American victories are notable in the U.S.

亚裔美国人的胜利在美国是引人注目的。

In the last two years, there has been an increase in crimes against Asian Americans.

在过去的两年里,针对亚裔美国人的犯罪活动有所增加。

In Seattle, Washington, the mayoral race is not yet decided.

在华盛顿州的西雅图市,市长竞选尚未尘埃落定。

Bruce Harrell has a small lead over Lorena Gonzalez.

布鲁斯·哈雷尔稍稍领先于洛雷娜·冈萨雷斯。

Harrell is Japanese American and Black.

哈雷尔是日裔美国人和黑人。

The Associated Press notes that in the past, Asian American political candidates have been successful in places with large Asian populations such as Hawaii and California.

美联社指出,过去,亚裔政治候选人在夏威夷州和加利福尼亚州等亚裔人口众多的地方都取得了成功。

But success in cities like Boston and Cincinnati shows that Asian American voters are spread throughout the U.S. and feeling "empowered" to have a voice in politics.

但在波士顿和辛辛那提等城市的成功表明,亚裔选民遍布全美,并自认为在政治上“被赋予了”话语权。

Pureval said his win in an Ohio city without many Asian Americans shows people of Asian ancestry "can run and win anywhere."

普雷瓦尔说,他在俄亥俄州一座没有很多亚裔美国人的城市获胜表明,有亚洲血统的人“可以在任何地方参与竞选并获胜”。

In Dearborn, Michigan, a city close to Detroit, Abdullah Hammoud became the first Arab American mayor.

在靠近底特律的密歇根州迪尔伯恩市,阿卜杜拉·哈穆德成为首位阿拉伯裔美国市长。

Dearborn has about 100,000 residents and one of the largest Arab American populations in the U.S.

迪尔伯恩有大约10万居民,是美国阿拉伯裔人口最多的城市之一。

Varun Nikore is president of the Asian American Pacific Islander Victory Fund, an organization that raises money for political candidates.

瓦伦·尼科尔是亚太裔胜利基金会的主席,这是一家为政治候选人筹集资金的组织。

He called the wins in Boston and Cincinnati "a new day in America at the local level."

他称波士顿和辛辛那提的胜利是“美国在地方层面的新一天”。

He said Asian American leaders in big cities can cause a "ripple effect that lasts — in some cases — decades."

他说,大城市的亚裔领导人可能会造成“在某些情况下会持续数十年的连锁反应。”

James Lai is a professor at Santa Clara University in California.

詹姆斯·赖是加利福尼亚州圣塔克拉拉大学的教授。

He studies Asian Americans and their work in city politics.

他研究亚裔美国人及其在城市政治方面的工作成绩。

Lai said the mayoral victories are a good example of how Asian Americans are gaining in U.S. politics.

赖说,成功当选市长是亚裔美国人在美国政坛取得进步的一个很好的例子。

Beyond city leaders, he said, Asian Americans are winning jobs in smaller cities and towns.

他说,除了市级领导人,亚裔美国人还在小城镇赢得职位。

Nikore said the victories will push aside the idea that Asian Americans do not belong in the U.S.

尼科尔说,这些胜利将会推翻亚裔美国人不属于美国的观点。

During the campaign, Pureval used humor to make voters more comfortable about his differences.

在竞选期间,普雷瓦尔用幽默让选民更乐意接受他的不同。

He called himself "a brown dude with a funny name."

他自称是“一个有着搞笑名字和棕色皮肤的家伙”。

If more Asian Americans become political leaders, he said, he hopes future candidates "won't have to think through that."

他说,如果有更多的亚裔美国人成为政治领导人,他希望未来的候选人将“不必考虑这些因素”。

I’m Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
polish ['pɔliʃ]

想一想再看

n. 光泽,上光剂,优雅,精良
v. 擦亮,磨

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
ancestry ['ænsistri]

想一想再看

n. 祖先,家世,门第

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 显著的,著名的
n. 名人

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
ripple ['ripl]

想一想再看

n. 涟波,涟漪,波纹,粗钢梳 vt. 使 ... 起涟

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。