手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-健康报道 > 正文

以后还能握手吗?

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Future of Handshakes

以后还能握手吗?
As workers return to the office, friends meet up and religious services move from online to in person, people are asking the question: to shake hands or not to shake hands?
当工人们回到办公室,朋友们开始聚会,宗教服务从在线转为面对面进行,人们会问:握手还是不握手?
When the coronavirus crisis first began, an event planning business in Kansas City began selling "I Shake Hands" stickers. The words were meant to make social situations easier.
冠状病毒危机开始时,堪萨斯城一家活动策划公司开始出售写有“我握手”的贴纸。这些词的用意是使社交活动更加容易。
"We didn't want the sticker to say, 'We Don't Shake Hands' because that is kind of off-putting," said John DeLeon, vice president of operations and sales at MTI Event in Kansas City. "But if someone had the sticker on in that group, then that was the indication that it was OK."
堪萨斯城MTI活动运营和销售副总裁约翰·德莱顿表示,“我们不希望贴纸上写着‘我们不握手’,因为那会令人不快。但如果人群中有人贴了贴纸,那就表明可以握手。”
DeLeon added that those who did not want to shake hands with others could simply choose not to wear a sticker.
德莱顿还表示,不想与他人握手的人只要选择不贴贴纸就好。
The handshake has been around for centuries. A widely held belief is that it started as a way to show that a person was offering peace and not holding a hidden weapon.
握手这种行为已存在数个世纪。人们普遍认为,握手最初是为了表示友好,手中没有藏武器。
But hands have germs.
但手上有细菌。
Dr. Anthony Fauci is America's leading infectious disease expert. Last year, he warned, "I don't think we should ever shake hands again, to be honest with you."
安东尼·福奇博士是美国领先的传染病专家。他去年警告称,“老实说,我认为我们不应该再握手了。”
Dr. Amesh Adalja, another infectious disease expert, does not agree. He thinks people are overthinking the question of whether to shake hands or not. The answer, he says, is simple.
另一位传染病专家阿梅什·阿达利亚博士不同意这一观点。他认为人们对是否握手的问题想得太多了。他表示,答案很简单。
"If you are worried about COVID, the best way to make handshakes safe is to be fully vaccinated," Dr. Adalja said. "And for any other things that might be on people's hands, just wash your hands before you touch your face."
阿达利亚博士表示,“如果你担心新冠肺炎,确保握手安全的最好方法就是接种疫苗。至于人们手上可能有的任何东西,在摸脸之前洗手就好。”
Diane Gottsman is a national etiquette expert. Etiquette means the rules that make up the correct way to behave in a culture. Gottsman said she does not think the handshake will go away because of the pandemic. But she said people should take things slowly.
黛安·戈茨曼是国家礼仪专家。礼仪是指一种文化中形成正确行为方式的规则。戈茨曼表示,她不认为握手会因为疫情而消失。但她说人们应该慢慢来。
"Don't be the first to extend your hand, even if you are comfortable," Gottsman said. "Watch the other person and allow them to extend their greeting of choice."
戈茨曼说,“不要第一个伸出手来,即使你感觉很舒服。观察对方,允许他们随意问候。”

握手.jpg

Former U.S. President Donald Trump has said publicly he does not like shaking hands because germs on hands can pass. However, he faced criticism in the early days of the pandemic when he continued shaking hands at public events.

美国前总统唐纳德·特朗普曾公开表示,他不喜欢握手,因为手上的细菌会传播。然而,疫情初期时他仍在公共活动中继续握手,他也因此招致批评。
The administration of President Joe Biden at first took social distancing more seriously. But following the end of federal guidance on face coverings and more widespread availability of vaccines, handshakes and even hugs returned to the White House.
乔·拜登总统领导的政府一开始更重视保持社交距离。但在联邦政府结束口罩令并更广泛地供应疫苗后,白宫恢复了握手、甚至是拥抱等行为。
Lizzie Post is the great-great-granddaughter of another etiquette expert, Emily Post. She said the country is entering a time similar to the start of the pandemic, when people wanted to know if others were socially distancing before getting close to them.
莉齐·波斯特是另一位礼仪专家艾米莉·波斯特的曾曾孙女。她表示,美国正在进入的时期与疫情开始时类似,当时人们想知道其他人在接近他们之前是否在社交上保持距离。
Now the question is whether family, friends and coworkers are vaccinated. Post says she likes to announce that she is vaccinated, and then ask directly whether a person wants a hug or handshake.
现在的问题是家人、朋友和同事是否接种了疫苗。波斯特表示,她喜欢告知他人自己已经接种疫苗,并直接询问他们是想拥抱还是握手。
She does not think the handshake is going away.
她不认为握手会消失。
"It is a really hard greeting to deny because it has been so ingrained since we were kids or young adults," Post said. "And I see that being more powerful than the past year of not practicing it..."
波斯特表示,“握手是很难戒除的行为,因为在我们还是孩子或年轻人时,握手这种行为就已经根深蒂固了。而且我认为相比没有握手的过去一年,现在握手的影响力更强了……”

Business Law Southwest advises businesses in New Mexico, Arizona and Texas. At the beginning of the pandemic, it offered to help create new workplace rules — such as a no-handshake policy. But there was not enough interest, said Kristy Donahue, a company spokeswoman.

西南商法公司为新墨西哥州、亚利桑那州和得克萨斯州的企业提供咨询服务。在疫情爆发之初,该公司主动提出帮助制定新的工作场所规则,例如不握手政策。但公司发言人克里斯蒂·多纳休表示,当时人们没有太大兴趣。
"At the end of the day," Donahue said, "people crave human interaction and human touch."
多纳休表示,“说到底,人们还是渴望人与人之间的互动和接触。”
I'm Ashley Thompson.
阿什利·汤普森报道。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
ingrained [in'greind]

想一想再看

adj. 根深蒂固的 adj. 深嵌入纺织品或纤维的 动

联想记忆
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
handshake ['hændʃeik]

想一想再看

n. 握手

 
etiquette ['eti'ket]

想一想再看

n. 礼仪,礼节,成规

联想记忆
announce [ə'nauns]

想一想再看

vt. 宣布,宣告,声称,预示
vi. 作播音

联想记忆
indication [.indi'keiʃən]

想一想再看

n. 表示,指示,象征

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
availability [ə.veilə'biliti]

想一想再看

n. 有效,有用,有益;可得到的人(或物)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。