手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2021年上半年NPR News > 正文

不满总统任命校长 土耳其大学爆发抗议

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Turkey is seeing some of its biggest student protests in years.
  • 土耳其正在经历数年来规模最大的学生抗议活动。
  • The unrest started when the Turkish government imposed its choice for who should run one of the country's premier universities,
  • 骚乱始于土耳其政府强行决定该国其中一所一流大学的管理者,
  • breaking a long tradition of independence.
  • 这打破了长期的独立传统。
  • Scores of people have now been arrested, and the protests continue, with authorities worried the unrest could spread.
  • 目前已有数十人被捕,而抗议活动仍在继续,有关部门担心骚乱可能进一步蔓延。
  • NPR's Peter Kenyon reports both students and faculty oppose the move.
  • 据NPR新闻的彼得·肯扬报道,学生和教师都反对这一举措。
  • The university is named Bogazici, which is Turkish for the Bosporus Strait.
  • 这所大学名为海峡大学,因坐落于土耳其博斯普鲁斯海峡而得名。
  • It's been one of the city's elite universities since its founding as an American school in the 1860s.
  • 这所大学成立于19世纪60年代,当时是所美国学校,该大学自成立起一直是所在城市的精英大学之一。
  • For the past 50 years, it's been a Turkish state university.
  • 50年前,这所大学改为土耳其国立大学。
  • The school's leaders have always been chosen by internal election, until now.
  • 在此之前,学校领导一直通过内部选举产生。
  • President Recep Tayyip Erdogan's government announced in January
  • 总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安领导的政府今年1月宣布,
  • that it was installing Melih Bulu, a local official from Erdogan's ruling AK Party, to head the university.
  • 将任命埃尔多安执政党正义与发展党(简称AK)地方官员梅利赫·布鲁担任该校校长。
  • Protests broke out on campus, and they were met with a massive police presence.
  • 校园里爆发了抗议活动,抗议者与大批警察发生冲突。
  • Interior Minister Suleyman Soylu, in a television interview, likened the demonstrators to a mob bent on destruction.
  • 内政部长苏莱曼·索伊卢在接受电视采访时将示威者比作一伙一心想搞破坏的暴徒。
  • He said they brought gridlock to the university,
  • 他表示,抗议者导致大学陷入堵塞状态,
  • calling the demonstrators, quote, "a rampaging minority trying to turn this place into an ideological center."
  • 并称示威者是“试图将这个地方变成意识形态中心的狂暴的少数群体。”
  • But neither official outrage nor police intervention seems to have dampened the protesters' enthusiasm.
  • 但无论是官方的愤怒还是警方的干预似乎都没能挫伤抗议者的热情。
  • One of them is Can Candan, a lecturer at Bogazici.
  • 海峡大学的讲师肯·坎丹是其中一名抗议者。
  • He says it's no surprise that there's been widespread outrage at the government's move to abruptly end a 150-year-old tradition of the university selecting its own leaders.
  • 他表示,人们对政府突然结束150年来大学自主选拔领导人的传统感到愤怒并不奇怪。
  • And this appointment of a new rector, somebody we know nothing about, after a process in which nobody asked our opinion or input or our vote, is unacceptable to us.
  • 没有人询问我们的意见、想法,也没有进行投票,就这样任命了一名我们一无所知的新校长,这对我们来说是不可接受的。
  • Amid the tensions, the interior minister tweeted a photo of an LGBT poster displayed at one of the protests,
  • 在紧张局势中,内政部长在推特上发布了一张在其中一次抗议活动中展示的LGBT海报的照片,
  • saying Turkey shouldn't have to tolerate the demands of, quote, "LGBT deviants."
  • 称土耳其不应该容忍“LGBT失常者”的要求。
  • His tweet was tagged by Twitter for violating its rules on hateful conduct.
  • 他的推文被推特标记为违反仇恨行为规定。
  • I reached Bogazici student Ihsan Ozdemir at an Istanbul bus stop waiting for a ride to campus.
  • 我在伊斯坦布尔一个公共汽车站采访了海峡大学的学生伊桑·奥兹德米尔,他正在等车去学校。
  • He said students were astonished at Soylu's comment.
  • 他说学生们对索伊卢的评论感到惊讶。
  • It was a horrible statement, I think. We couldn't believe that.
  • 我认为这是一个可怕的声明。我们简直不敢相信。
  • I mean, the interior minister is supposed to hold the peace in the country,
  • 内政部长应该维持国家的和平,
  • but he was targeting a group of people who are already disadvantaged in this country.
  • 但他针对的是一群在这个国家已经处于不利地位的人。
  • Despite the large number of detentions, Ozdemir says they're not wavering in their demands.
  • 奥兹德米尔说,尽管有许多抗议者被拘留,但他们的要求不会动摇。
  • We want all appointed rectors to leave their positions and all universities make a — have an election and choose their rectors.
  • 我们希望所有被任命的校长离职,所有大学都进行选举,自行选出校长。
  • And we want our friends to be freed. I mean, we want everyone to be freed. We did not do anything unlawful.
  • 我们想让我们的朋友得到自由。我们希望每个人都能自由。我们没有做任何违法的事。
  • Candan, the faculty member, says ever since the 2013 Gezi protests over building on a city park which mushroomed into a broad anti-government protest,
  • 教师坎丹表示,自2013年反对在城市公园建楼的盖齐抗议活动爆发,并迅速发展成广泛的反政府抗议以来,
  • there's been an ongoing assault on Turkish institutions with a history of upholding secular, liberal values.
  • 维护世俗自由价值观的土耳其机构就一直遭受攻击。
  • He says there aren't many left.
  • 他说,现在这类机构已经所剩不多。
  • Obviously, the judiciary has been under attack for a long time.
  • 很明显,司法机构长期以来一直遭受攻击。
  • And institutions of higher education also have been under attack for a long time since —
  • 而高等教育机构也在此后很长一段时间受到攻击——
  • especially since 2016, with the failed coup attempt followed by the state of emergency.
  • 特别是2016年以来,当时政变未遂之后国家进入紧急状态。
  • Several thousand academics were among those sacked after the coup attempt.
  • 政变未遂后被解雇的人中有数千名学者。
  • So far, the government has taken a hard line, dismissing criticism from the U.S. and European Union.
  • 到目前为止,土耳其政府采取强硬态度,驳斥了来自美国和欧盟的批评。
  • Today, Turkish police arrested scores more people in connection with the protests.
  • 今天,土耳其警方逮捕了更多与抗议活动有关的人。
  • Peter Kenyon, NPR News, Istanbul.
  • NPR新闻,彼得·肯扬伊斯坦布尔报道。


手机扫描二维码查看全部内容
EVm5YCt1BvOlUBE0@wFd

(Yi#Wr%nkyaCT=5[kE

4COa9]05mrK

重点讲解:
1. break out (战争、战斗或疾病)爆发;
A fight broke out between rival groups of fans.
比赛双方球迷打了起来bITG4W4oFE71Uj#aGNR
2. liken to 把…比作;把…比拟为;
She likens marriage to slavery.
她把婚姻比作奴役rkmwT6pYS6M#N
3. be bent on (尤指做不好的事情)决意的,下定决心的;
He's bent on suicide.
他执意要自杀pR,t=D*3EIlo
4. in connection with 关于;与…有关;
A man has been arrested in connection with the robbery.
一名男子因与这桩抢劫案有关已被逮捕!]p0jJvPjB=;01K_O

gol.2N%p*i

il^Mhozj#;E8Qm,=viFq_vv@P)_TrH%Ayb38%uPP^5JqZ
重点单词   查看全部解释    
coup [ku:]

想一想再看

n. 政变,砰然的一击,妙计,出乎意料的行动

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。