coT^M+3#RYO%|wqnyd5M0~4h=a4a,fPnYS._gN4C-ZPp0#Saw!]z.&J|HjM^;k1;dKgTF|o%7uOYFGwzGi,JfG@s~2sXeJnvi#sHNy]hdiT#Rg2QZgdI;Fo(2eypKQ0_eWr7-EDdem%nBaEOSC0;B,.Qwg4y0hbAo7=!j04EqEP^0oniZhlvNKMQ,W(acg9+zi;DXo,08Qwq_cHdIbYbX*Q*1#40WDsT|7;-y86Ds,Q[ce2[#OczBdiFn=.QPWN]aU+geme%cr.eho;&BoPQ%_L#IhZk%QvKMT&!E.9Ddq@bcjA(ek!~5q,#L@A|oJ;&qC&y=.Ya];Ts&*MOOR-MAFv]C]2RYs0L~6KF#Vx~uZish*.bzAR^s0EkbbElKkqa~0&e[g+DzmUmm&现在是VOA学英语《词汇掌故》节目时间e#3gKLpaiTPq&BT@Rm。
XDI6N3pZeojA(E~.l今天我们来谈论一个我们都会面对的问题0z87#y[lghp-w0|MTH。这就是当你必须做一个决定的时候,可是你所拥有的选择都不太吸引人%ZLz6x]ZfI3,SB7ZlEP。实际上,其中一些选择还很糟糕U&&Oi=L^P9Xz(o(。
^z~3tkBP=Y_!BPl.U(3我们都不得不从别人不想选的选择中去做选择VZU]oW)|d=WyAr=be@~x。换句话说,我们必须退而求其次(scrape the bottom of the barrel)ritA=@pkQj=w-*UQXR。
Nho*RdrxcM你也许知道,“barrel(桶)”是一个圆圆的,通常是木制容器Stj0Vfk);1nVsG5@C&。它的边是弯曲的,两头是扁平的WDrS)mFK_ih。
,261vpC1kh+3S农场里经常会有这种圆桶]K|1mblb9lz%N=(wx。它们通常很坚固且很适用于夹持工具Eaf&@59nP2F&YxxUx。一些酒精饮料的制造商,如葡萄酒和波旁威士忌,这些制造商会让他们的产品在橡木桶中保存&S^=-kZIfO=NpzYEl。一些人说使用正确的木材才能使使最终的成品具有绝佳的品质Ju%evq10Xy%b8Q%。
nRjcUjZ]INIV-|(很多年前,木桶还有一个更重要的用途MZcrns=i|lSU~+hpn2E。这是早在美国独立之前sF@6+Mh1j2+^~6d5y。在那个时候,人们经常将腌制的食品放在木桶里,然后把木桶放在冷室里nvu=6b(nAco。这样做可以防止食品变质^QAOWth+uB-nmVtAZ!K3。
k&Jp*-Op=)G(]fx康涅狄格大学的一位教授研究过这项习俗-;i7&FG.%B^。D·M.金斯曼的报告题为《美国殖民地时期的肉类制备和存储》_zelQ8Q83+uXm^D。
*QrH)8yyU;aP金斯曼写道,许多殖民地家庭靠将肉存储在装满咸水或者盐水的木桶里来挨过冬天vGhqEAwr|+。然后,他们将木桶放在冷室里~vcinLwIiDepG。
,cd^VCSQ8,L;FA(U*5HD他还补充说腌肉“木桶……以及冬天冷室里的冰冻般的寒冷见证了许多北方殖民地家庭度过了原本可能是灾难性的一年UkvFXA[kRhY。”
6tCE@dB_@u[=IW随着人们慢慢吃掉木桶中的食物,储存的食物也会慢慢没有了N65Gw^]I4ea。最后,当存储几近没有的时候,饥饿的人们不得不从桶底取出他们能发现的任何东西Xs+_RA1sUw(y&Y。这可能是最糟糕的食物D|wMJCQ7)B;xFcH=[。
1vn9t)6(p-Jc,7Quc这也是表达“scrape the bottom of the barrel(字面意思是‘刮木桶底’)”的由来)@Ip#[.fYy3D7GzD9.|。
*Q@18U@CLY你也可以简说为“bottom of the barrel”6^g3jVf!Q6RG(f^R7^。当你用光了所有好的选择,你就会碰到桶底%j[oqwX%EX~j@Lz%^b1。因此,碰到桶底意味着你也许不得不将就(settle for)一个不太理想的选择@6jo+zaLF=zqfpOG。
nv2SS03Hf[选择某事物仅仅是为了作为最后的手段(as a last resort)sqg67z*S)SD1S7#Yp。当没有其他可供选择或者有用的办法时,我们就会选择这个最后手段RZhjkdTKt,e。
aA10HQDTRqpzrxa0)W*这些都是形容当你的选择不那么完美的时候的很好的表达方式UHg[Mmqz=g8zh~F1E^9。
1j[S]1VzgMmq3mzJ++j现在,让我们在对话中来听下这些表达的使用方法Kqv%D5v*4KX。
jI1K|aU^&IV&!MFT两个朋友在度假8+OTg=0bbgKs;7sB]B。他们去了一个平静的海滨城镇度假一周B!1ml5R99i&&pZA.。然而,乌云开始堆积w98HpS[mYjYQUs8BsuWx。让我们来听听他们就在室内静静阅读时的选择的讨论时的对话^GkRsKx#Jt。你也可以学习一些有用的沙滩表达!
h9##u0^QJvJCOaWd太糟糕了,下雨了SBX;0Nk(&.FG。
n0l;=8GR-ok嗯,我们昨天整天都在享受阳光以及在海里游泳,真是一件美好的事情M,U|U9.GOjd;%。
;*R6RAA!m8rRQ#你说得对~t-|3vT1Fmlu0k)Q。我想读读好书COnzpvy^1R.;BKY^。
!GA]#Kc!Gknde好主意U()t(vQ0ZZuOv|7。嘿,这个书架上有一些书jFpP-bQMbN。
yPJmmP+W6V.d3R%&太好了Vr)g3Y7vMB。我喜欢人们度假时抛下他们的沙滩去阅读Vh!7^d3_em。你能念一些书名吗?
LsuCb-P_A)gO5#3Tso=,让我来看看E_tPI=~c.CE)TG。你是愿意读《低潮时期的爱情》还是《沙堡浪漫》?
S5-Sh|p2#jMb我真不太想看浪漫小说Z_fh-]yW;k[1d5mL。那儿还有什么别的书?
6mHVf;KwLPfOoI_k嗯f=eY[=[)xvY7_r&。有一些自助书籍:《怎么维持异地恋》和《当爱情来临时,你会感到迷惘吗?》?
b+L7L#3[%^ax;XD不了,谢谢H4ZyBCwWsw)xTB=(w0N。
keziZv2yUK《海浪中的浪漫》?
-8C(SIzCLqnxA你是说真的吗?
udePyt6Q9]AD+(dDf好吧5EbC)[J@hvNZy。最后一个选择了,你可以读《最性感的晒伤》d[^KMe;BLQ+GF。
KS;jhwV@X,g谁想的这些书名?!除了浪漫小说,肯定还有一些别的书Q9MVMXdCOWk&9。
TLr(gZhlwqd没有了LGhZx3p.gmB!+voyU=H。我们是真得没有其他选择了Qa1%NOG*BOW3b。我们也许不得不将就读一些外卖菜单了!I|8Idu1=nvjW7ekt^ut。
%7V,K]7aJ4u~A7Jd6Zr哦,我放弃了!我们是在度假;,c^z!IC_BjByr1L。给我《海浪中的浪漫》1G.wZVC-|^~rfvpdH。如果我们已经别无选择了,我只好喜欢这本书了!你呢?
qTMHz%@^a=T-3u_Mm.我要看外卖菜单,我不是在开玩笑NpT6hapTIRT。我要找找看我们的晚餐吃什么好sUQs7w5Ir1t。
^48MEebRj].;iSKZ9这就是本期的《词汇掌故》rJCQW1!qpA。
I-EENzG;r9jr&6当你收听我们的节目时,我们当然希望你不是感觉你是别无选择才来收听我们的节目HLWhat[kWL[5Rn。
+R(8#GqUGo_f)S我是安娜·马特奥fO9JVA9e7^f。
jhhYV%di@Fr3&你的语言里有类似表示“别无选择(scrape the bottom of the barrel)”的表达吗?请在评论区留言告诉我们!
cFpI3[kk2ObmqWdvtAD8h8Z7eJMFj0GuHmAW^4i6c4hB
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/broadcast/202004/609211.shtml