Mu.nM_R%.eo)o7yox*]-zttPXJ[-;UQ3KzR6Ew|(W*faOCrGx![!xOqnIoS-2iuTn(7kX@]K,3eAuUcLOJf=*Xk^ve*NJG]xMav4Ut6)#AKRbmbqi,5C%zRR4ge=~8YbazFgpoQ)|j1irBuv+e^L&)@1%w_b+3Kyj[X[ZT0~_F9tDn5p)[eR].4T]eM-Z1dY5vyebqTjUIX,M3*hFugI59XQ3DRg9wE%zQa9[^QN%jRW*c85Vbdz@g_Aw2&FQ7c!f3M^Qw6m5!ahf+2ss#Ilk=m7N@WU-E)7VND~)II1ZxfSyI2i8mCJJPsmpn~ek[*qQX(fXOM+n2CokJLXamhDIG~oV1cM(CiLxp|1jj3VImka.lm4Y%KE0lFl(tY7-7EkFDmHf^%z=%h7o=](A2a=m,26j8KDa7;xOcjMfj*wpcrh1!ibW现在是VOA学英语《词汇掌故》节目时间vT1nPCBK2j(。
02GfkOZXZ&VdA(w每周,我们会看看英语里的常用单词和表达us|TUL8c[NU&vj5U7m*B。有时候我们探索它们的来源(ZLqgbsA.m%rjE3^LeVe。它们是怎么进入英语的?有时候我们仅仅解释我们在日常生活中是如何使用这些单词的IK0Mlf)9R%;xvnOHQ5G。
AL8o;xApPA8*M#sW%(]今天这两点我们都会涉及到!
DR#iDEv+s@为了向全世界的农民表示敬意(farmers),我们将会探索单词“farm”的来源((cs],-6U0-iT5^-kU4]。我们也会给出一些源于农业的几个表达1p]o+y=;=(&%2fV。
#t[8roHQ+,X~KH0ms,你也许知道“farm”既可做名词也可作动词0~TiV]_~X*1y]_+_h^ha。“Farmers farm farms(农民务农)”也许不是最好的句子,但是这句话是正确的c9f1-.20U1jB。
xB^gUpU6j4(许多年前,“farmer(农民)”的工作不总是种庄稼CdMu+pi+Xa&R34Cjd。韦氏线上词典提到,在中世纪晚期,给予一定数量的金钱以借用土地种植庄稼是很常见的事情wm_wg]ypMzJ502hVw。“给付的钱被称作’ferme(地租)’”,或者,在现代英语里,就是“farm”2O6ZZ]w!-)2。
*h_-IgBf0z因此,中世纪的“farmer”的部分职责是充当收账人MxuE%Kvj[,T。
[1A1m@,BgzmwaM8g^b5*在16世纪早期,单词“farm”的意思是因农业目的而持有的租赁土地3@BjE(uFCAkhrR。不久之后,“farm”仅仅指代用来种植作物的任何土地lG1u9yYNjp,Cg|bQ,-9i。16世纪末的时候,“farmer”仅仅指种植庄稼和耕种土地的人|N-z4fRu&RQtS2。
lZ_%=u16%+|%u|8c-Isu农民的工作主要是在户外7~6p75@n2--1(3j。所以,天气会影响到庄稼能否收成.&hy[x7lkX_Ov。
ZEy&Uj;Y8|1&(^@j^*4“农民知道如何利用好天气”7BTc!~hK4iE;js.CP,o*。换句话说,他们懂得把握时机(make hay when the sun shines)elDzFhs0Mlg5=t。这个表达也许要追溯至15世纪早期VKwY#[V3jVE(U#W9,,M。它源于晴朗干爽的天气是割草最好时候的事实D#~Nv2%z;dlSYS。
%(0~=mVEO6quJYhk,f但我们总能用上这个表达HI9K!%5QF(tN&r。
6b1_1^UjRImwtaF07!%L这个表达的意思是利用好的、有利的条件k^,1zu3j%.x6。另一种解释就是当机会来了的时候,充分利用机会bY6Tmej5,oUDd48.v。
[]!AQ,UOdUUoUN例如,由于她的丈夫出差去了,这个女人决定抓住这个机会kgllPPn)znmF-。她做了所有她丈夫在家时她不能做的全部事情j19GesKcQkQ%oX。
GoHd*%Kg=7p2(今天用到的一个很常见的表达“farm out”实际上是个很古老的表达T.4[loG[Mvp)S^%85%。它源于租赁土地给佃农(a tenant farmer)、地主收取租金的一个古老习俗K,Habev!,UE@。
Mk1E3Aa1bZd我们延用了这个表达的这种使用方法E&kZb!QXd=N^!x。
ACF5~3soff0~v5&V7U&如果你“farm sth out(分包出任务)”,你找到其他人来替你做这份工作^i8wgPHr#_0!MOK;0wh(。例如,如果一个公司不能完成它的全部项目,这个公司可以分包出去一些任务给别人.FlcB(,im[5E,AU。这些临时员工往往被称作“分包人(subcontractors)”;3x[cfD~ZA)bSYTR。每个产业都有一些分包出去给别人的活-%U@@+5S;JRx。
=&d;no;y5bjFNZJu!现在让我们说回意思是“食物生长的地方”的“farm”lvnSmz(ZgNg7。
S;8@XD&Je_j1Le*Zca4农民从在地里播种开始(%yG5tqZb9Sg!PZy4.。
J8k@M(Ibiq4然而在美语里,“seed money(启动资金)”不是你花在要在地里播种的种子上的钱zmsVWgA_%Q,JF#,2(。它是你用来投资项目或者生意上的钱,是用来支持一个创意的资金sNDAmTh_zQ|zq。
naT2NFL@y^#11RZc!@m另一方面,当某物“衰颓(go to seed)”的时候,它由于缺乏照料而情况不妙WT7y)HrUdpjT0i。如果你关心(keep up with)某物,它将不会衰颓;J4L3D*VVZbsWKS8n。
[G0DuSPN,SEm#让我们来听听看这个表达的用法dVhU4](sbICtj。
nxT)g9U.9VQA:你最近看见琼了吗?
*yQ0ZGQ)12HPOFo9@9mB:没有,有段时间没看见她了+m1=~(RCN@%qtC。
F==V4QVcrsA:我昨天在她家,她真得没怎么维护房子Q%Ks2lv+aY6Sgz。两扇窗户坏了,她的浴室水槽用不了了,房子的油漆也要脱落了PsdQo-E=w9Ygy8S^YDw。
e!PoGc-wc=+!Jz7She-nB:她一直工作忙得很FRDz!hEAy-r。她也许没时间关心房子nFULzfG^nl。
)iv+(86fA6uhUTY*NA:我们找些朋友一起来帮助她解决房子的问题吧WtVI9e-fTM。
.J5!9D*!U2VB:好主意!实际上我很喜欢刷房子9u[N%pHbt^Q5w7j+_。
VLg8E6fKlPPQ*qpMd_Xd还有几个“farm”的表达你也许要避免使用e-jHP@P#W^CpELT。
!=Ll@s=%4-GObO0例如,一些美国人过去将人们去减肥的地方称作“a fat farm(减肥中心)”eEUWQ4Hn9+tr*l。今天,我们称之为“health resorts(保健度假村)”或者“wellness centers(保健中心)”3f0J^]fOO28+FSN[*8L。
#TCzp9mPy)#r“a funny farm”是另一个不恰当的短语XO82W2u5(Q-[&5AR。它的意思是精神病院QlJRsDd275)ePy]kG_;H。
;#t_uOVWKG~F3uQR最后,如果某人“bought the farm(死亡),”意思是他或者她去世了3v+|mZ1Xw|tSG。但这不是一种很有礼貌的传播别人去世消息的方2.f47j_k)q。
*Bdp[Cyd9&3_dP)再次申明,使用这三个表达不是什么好主意0*67us9~m63。但有时候学习不该说的和学习该说的内容同等重要6~z308Ib9I。
,!sND6e.^T3gqTUda(C2但我们会在节目结束前给你一个依然很好用的“farm”的表达bOJ4(yu1Ih6OM。
[ezXhr]&g(^,g如果你“bet the farm(拿全部家当做赌注)”,你拿你拥有的一切来为你认为会成功的想法或者项目冒险XsU@vX(bc[kjzw。我们也用这个表达作为我们对某事很肯定的一种说法,如这个例子:
BmNA8nCnNc,~m&A:你听说麦迪逊的事了吗?
ocaCM*T+ZG0OB:没有;WELmIAU+BjbH。什么事?
8^~J8u.eSCClOA:她正计划开一个咖啡馆X=L6QtBtiMG0*ZIj9G=。
3]mlfzvS2js=,(B:你真得觉得她会开吗?
Ngdy|WFrVTA:我敢肯定9hbI_6.bgG.+CK.0。麦迪逊说她要做什么事,她就会做!
dcl@NoT)J)p=Hrf)neXs到了《词汇掌故》的节目尾声了ACc4.l[Y%0*q6AynM;fR。但我们下周会带着新的一期回来r*Er!|]~6&hI.kHkbm6k。你可以赌上你的全部家当vqK%Nc!#%Ya。
+Ff[hUi+ui8HD)a!J.我是安娜·马特奥iBzftglgx%fSsA#OF。
Z]upV,CC!mypm|RC^-QJmxDU#lcPf#eCgSk@3j6
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/broadcast/202003/607225.shtml