大家好!VOA学英语,这里是《词汇掌故》
。美语中的很多表达来自电影或者书籍
。今天我们来探索来自刘易斯·卡罗尔著名作品《爱丽丝漫游奇境记》一书中的表达 。这本书更广为人知的名字是《爱丽丝梦游仙境》 。《爱丽丝梦游仙境》于1865年出版
。这个故事讲的是关于一个小女孩跌落,落,落······了很长时间,跌落进一个兔子洞的故事 。当她终于落地了以后,她发现自己在一个怪异的世界里 。在这个奇异的世界里,有一些儿童文学中最熟悉的角色,其中许多角色和其他一些书中的表达出现在了美语中
。爱丽丝遇见的第一个角色是一只白兔,这可不是一只普通的白兔
。首先,他穿着马甲,揣着一只怀表 。他一遍又一遍地说着他要去一个重要的地方 。他从爱丽丝身边跑过,嘴里说着:“我迟到了!我迟到了!重要约会啊!没时间说你好再见了,我迟到了,我迟到了!”
爱丽丝便追赶他,这就是她冒险之旅的开始
。英语里,“chasing a white rabbit”意思是追寻不可能的事情,是幻想,梦想
。1967年,摇滚乐队杰斐逊飞机写了一首《白兔》的歌 。这首歌描述了爱丽丝的奇遇,同时也暗含毒品 。如果你去追寻兔子
你知道你会掉进洞中
但是不用担心,你不需要吸毒
。“Following the white rabbit”意思是跟随不太可能的线索并发现自己身处难以置信的境况之中 。这种境况一般会挑战你的信念或者改变你的生活 。这只白兔是如此令人好奇,太奇怪了,爱丽丝忍不住跟着他
。由于她跟在兔子后面跑,她摔进了兔子洞从而进入了仙境 。就像“chasing a white rabbit”的表达,现如今“go down the rabbit hole”并不意味着吸毒能改变你的现实
。“To fall down the rabbit hole”可以指代进入了一个令人困惑的局面
。然而,我们经常用这个短语来表达我们对某物太感兴趣,以至于分心,浪费了大把时间,一般指对某事物突然感兴趣,而且是一些没有意义的事物
。对于这个习语,你可以增加一些进一步描述浪费你时间事物所属类型的细节,像这个例子这样:
“你去哪了?你一小时以前就该在这儿和我见面的
。”“真是太对不起啦!我在网上搜如何让婴儿入睡的一些建议,然后我花费了一堆时间在看育儿博客
。”“那有成千上万条,你能看完真是个奇迹啊!”
“Going down the rabbit hole”也可以指一种奇怪的精神状态
。后面的故事里,爱丽丝成为了一个茶会(一个疯狂的茶会)的客人!在那儿,她遇见了三月兔和帽匠,他们给她出了一个又一个谜语
。他们俩看起来也很疯狂 。正如出自卡罗尔作品的其他表达一样,“mad as a March hare”这个表达在卡罗尔的作品出版之前早就出现在了其他地方
。人们一直认为野兔在三月会变得兴奋异常,因为三月是它们的交配季
。从科学上来讲,这个观点也许不对,但“to be mad as a March hare”的是指某人彻底疯了 。短语“mad as a Hatter”的意思也是彻底疯了
。这两个短语,“mad as a Hatter”更为常用 。但是不要告诉三月兔,谁知道他会做什么!现在,我们来聊下一个角色柴郡猫
。“Smiling like the Cheshire Cat”是维多利亚时期一个通用表达 。卡罗尔用书中柴郡猫这个角色将这个短语生动地表现了出来 。被喻为“柴郡猫”的人,鬼鬼祟祟,狡猾,淘气,捉摸不透,神神秘秘 。接近故事尾声的时候,爱丽丝遇见了红桃皇后
。红桃皇后脾气暴躁,别人哪怕犯了小小的错误,她便立马叫喊着要判死刑,“砍掉他们的头!砍掉他们的头!”
一个被称作“红桃皇后”的女人是一个控制狂
。红桃皇后自诩为万事之主
。她是一个霸道的女人,试图控制她周围的一切人和事 。使用来自受欢迎书籍里的表达能够对你的英语大有裨益
。使用得当的话,它们也能彰显出你对英语文学和文化有了更深层次的理解 。所以,享受这些短语带来的乐趣吧!这就是今天的《词汇掌故》的了
。我是安娜·马特奥
。