手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 科学美国人 > 科学美国人技术系列 > 正文

科学美国人60秒:谷歌人工智能助手可以和你对话

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Larry Greenemeier.
  • 这里是科学美国人——60秒科学。我是拉里·格林迈耶。
  • The person making the haircut appointment for her boss? She's not a person.
  • 这个人是在为她老板预约理发吗?其实她不是真人。
  • There's a trend rapidly developing in AI—have it do the things we don't want to do.
  • 人工智能领域有一个迅速发展的趋势,即让它做我们不想做的事。
  • Self-driving cars get a lot of attention in this arena.
  • 其中无人驾驶汽车获得了广泛关注。
  • But Google recently demonstrated AI for more mundane tasks.
  • 但是最近谷歌证明了人工智能可以做更单调的工作。
  • Their system is called Google Duplex—it's a voice assistant designed to mimic the ways humans speak to one another.
  • 谷歌推出的系统名为Google Duple——这是模仿人类对话方式的语音助手。
  • Amazon, Apple and other tech companies also make voice assistants, of course.
  • 当然,亚马逊、苹果及其他科技公司也推出了语音助手。
  • What's new with Duplex is that it can carry on a conversation seemingly as a human being—that is, somewhat awkwardly.
  • 而Duplex的新颖之处在于,它可以像真人那样进行对话,这多少有点尴尬。
  • And that's the point of course—Google doesn't want Duplex to sound like a machine.
  • 当然这也是谷歌语音助手的特点,谷歌不希望Duplex听起来像机器。
  • In the hair salon example, the woman who answers the phone throws Duplex a curveball:
  • 在美发沙龙的例子中,接电话的女性给Duplex出了个难题:
  • There is a point in the exchange where Duplex shows its true colors, though.
  • 对话中有一点需要注意,而这正是Duplex“原形毕露”的地方。
  • Listen carefully and you'll hear a distinct difference between the AI's pronunciation of "10 A.M." and "12 P.M."
  • 仔细听,你会听到人工智能在说“上午10点”和“下午12点”时有明显区别。
  • For just an instant, Duplex's mismatched tones remind you of being on hold with your bank.
  • 只是一瞬间,Duplex那不协调的语气会让你想起银行语音服务让你等待的声音。
  • ("Your wait time is...10 minutes")
  • (您的等待时间是……10分钟)
  • A second Duplex clip is a bit more impressive, because the person answering the phone doesn't seem to be fully paying attention.
  • 第二个Duplex对话音频让人印象更深刻,因为接电话的人听起来有些心不在焉。
  • Duplex tells the woman three times that he wants to come by on Wednesday.
  • Duplex对那名女性说了三次他想周三过去。
  • Duplex has a ways to go before it'll be ready to handle open-ended conversations on random topics.
  • 在应对随机话题的开放式对话方面,Duplex还有很长一段路要走。
  • But one day you may be freed from all kinds of unpleasant vocal interactions.
  • 但有一天你可能会从各种令人不快的语音互动中解脱出来。
  • Leaving more time for unpleasant social media interactions.
  • 从而留出更多时间应对不愉快的社交媒体互动。
  • Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Larry Greenemeier.
  • 谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是拉里·格林迈耶。


手机扫描二维码查看全部内容
f0U(@O5nG6&TZR

+Fg^zOH*;^3mTnn6T1TR

This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Larry Greenemeier.
(Booking haircut audio)
The person making the haircut appointment for her boss? She's not a person.
There's a trend rapidly developing in AIhave it do the things we don't want to do. Self-driving cars get a lot of attention in this arena. But Google recently demonstrated AI for more mundane tasks. Their system is called Google Duplexit's a voice assistant designed to mimic the ways humans speak to one another.
(More haircut-appointment audio)
Amazon, Apple and other tech companies also make voice assistants, of course. What's new with Duplex is that it can carry on a conversation seemingly as a human beingthat is, somewhat awkwardly. And that's the point of courseGoogle doesn't want Duplex to sound like a machine. In the hair salon example, the woman who answers the phone throws Duplex a curveball:
(More haircut appointment audio)
There is a point in the exchange where Duplex shows its true colors, though. Listen carefully and you'll hear a distinct difference between the AI's pronunciation of "10 A.M." and "12 P.M."
(Clip is played)

K@P9E+b_X0&

谷歌智能语音助理.jpg
For just an instant, Duplex's mismatched tones remind you of being on hold with your bank. ("Your wait time is...10 minutes")
A second Duplex clip is a bit more impressive, because the person answering the phone doesn't seem to be fully paying attention. Duplex tells the woman three times that he wants to come by on Wednesday.
(Restaurant-reservation audio)
Duplex has a ways to go before it'll be ready to handle open-ended conversations on random topics. But one day you may be freed from all kinds of unpleasant vocal interactions. Leaving more time for unpleasant social media interactions.
Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Larry Greenemeier.

pSS+fF]2IdU^

wWN,d]bCHVn4y#~EBzcP1=k0Aelt]FcM=pi|lC6V

重点单词   查看全部解释    
awkwardly ['ɔ:kwə:dli]

想一想再看

adv. 笨拙地

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
clip [klip]

想一想再看

n. 夹子,钳,回形针,弹夹
n. 修剪,(羊

 
arena [ə'ri:nə]

想一想再看

n. 竞技场

联想记忆
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 随机的,随意的,任意的
adv. 随

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
mundane ['mʌndein]

想一想再看

adj. 平凡的,世俗的,宇宙的

联想记忆
impressive [im'presiv]

想一想再看

adj. 给人深刻印象的

联想记忆
vocal ['vəukəl]

想一想再看

adj. 声音的,口述的,歌唱的
n. 元音,

联想记忆
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。