现在是VOA学英语《词汇掌故》节目时间。
在此前的节目中,我们就魔鬼谈了很多。在宗教中,魔鬼是最强大的恶灵。宗教领袖教导说,魔鬼住在地狱里。他们还说,坏人死后会下地狱。
你能听到很多美国人在日常用语中用到Devil和hell这两个单词。但是这些表达方式太多了,一期节目说不完。所以请准备好收听续集,我们称之为“第二部分:地狱,魔鬼的老巢。”
很多人认为地狱是一个到处是火温度很高的地方。因此,雪球在那里不会有什么机会。这就是这句话的出处: a snowball's chance in hell。
比如说你申请晋职,但是你老板的女儿也申请了,你就毫无机会。你老板不会选择你而不选择他女儿。
It will be a cold day in hell 和 when hell freezes over 也意味着同样的意思,即绝不会发生某事。
例如,你和朋友吵架了,不想和他再说话。你可以说,“我再也不会再打电话给你,我们友尽于此。”或者是,“当然,我绝不会再给他打电话。”
但是小心,这些都是非正式说法,而且言辞非常强硬。你只能跟亲密的朋友或同事这样说。
所以如果你老板问你下班前能不能完成工作,你可不能说,“这绝不可能。”除非你不想干了。
有时候,我们会这样使用hell,例如她跳舞跳得太好了。他笔杆子太牛了。那时候太愉快了。"hell of a"连在一起就像是一个单词hell-of-a。同样提醒一下,这也是很口语和不正式的说法。
据说地狱不仅热,还很悲催。
所以,if something is going to hell in a hand basket,意思是很快变得很糟糕。
如果你去地狱走了一趟( to hell and back),是说你经历磨难并活下来讲述这事。
以下就是一个例子:
A:我很高兴看到朱莉重回自我。
B:我也是。过去的一个月她经历了那么多。她妈妈去世了,她儿子病得很重,然后她又遭遇了那场可怕的车祸。
A:哇,她真是去地狱走了一趟啊。
“对不起,但是怎么去地狱呢?”
如果你想去地狱走一圈,你可以走这条路:善意之路。
让我来解释一下,当我们说"The road to hell is paved with good intentions," 我们的意思是说积极的意图可能会产生负面的结果。Paved在这里意思是铺满一条街。所以,通往地狱之路铺满了犯下严重错误的善意想法。
Hell on wheels意思是说一个人好斗、粗暴、刻薄或者是难以打交道。例如:“小心那个新来的女销售,她很棒,但她脾气太差了,离她远点。”
Being hell on wheels和raising hell完全不同。Being hell on wheels可能是指做得很棒,而raising hell是指表现恶劣。
让我们听听这段对话。
B:当她十来岁的时候,她闹翻了天。
A:说来听听。她逃课,每个周末都闯祸。真能闹。
B:她可怜的父母呀!
如果你在一个地方太闹腾,你可能会发现你必须快点逃离这个地方。我是安娜·马特奥。