手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-经济报道 > 正文

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):IMF敦促帮助穷人和中产阶级

来源:可可英语 编辑:Sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • From VOA Learning English, this is the Economics Report.
  • 这里是美国之音慢速英语经济报道。
  • A new report says income inequality is hurting the potential for growth around the world.
  • 一份最新报告称收入不平等损害了全世界各地的发展潜力,
  • It says the best way to deal with the inequality -- or lack of fairness -- is by helping poor people and the middle class.
  • 报告称解决这种不平等的最佳办法是帮助穷人和中产阶级。
  • The report is based on an International Monetary Fund study. It examined the issue of income inequality: the differences in wealth between the rich and everyone else.
  • 这份报告基于国际货币基金组织的研究,调查了收入不平等问题,即富人和其他人之间的财富差异。
  • Opinions about income inequality are not hard to find. Many people are concerned about the issue.
  • 有关收入不平等的观点不难找到,很多人都关心这个问题。
  • Kalpana Kochhar is Deputy Director of Strategy, Policy and Review Department at the IMF.
  • 卡尔帕纳·科赫哈是国际货币基金组织战略、政策和审查部副主任,
  • On Monday, she said, "The gap between the rich and the poor is at the highest level in decades in advanced countries, and inequality is also rising in major emerging markets."
  • 周一她说,“发达国家富人和穷人之间的差距处于几十年来的最高水平,主要的新兴市场也出现了这种不平等。”
  • The new report is called "Causes and Consequences of Income Inequality: A Global Perspective."
  • 这份新报告名为“全球视角:收入不平等的原因和后果”。
  • Ms. Kochhar said, inequality trends have been mixed in emerging markets and developing countries.
  • 科赫哈说,不平等趋势在新兴市场和发展中国家存在差异。
  • Some countries are experiencing falling inequality rates, with poor people and the middle class making gains.
  • 一些国家的不平等比率在下降,穷人和中产阶级在受益。
  • However, pervasive inequities in education, health care, and finance remain in areas such as Latin America, the Middle East and Africa.
  • 然而,教育、医疗和金融方面的普遍不平等在拉美、中东和非洲等地区仍然存在。
  • The report suggested that policymakers direct their attention on the poor and middle class.
  • 这份报告建议政策制定者将注意力转向穷人和中产阶级,
  • That is because they are the major force for economic growth -- or an increase in a country's gross domestic product, or GDP.
  • 这是因为他们是经济发展即一国国民生产总值(GDP)增长的主要动力。
  • The GDP is the value of all the finished goods and services produced within the country.
  • 国民生产总值是指该国所有产品和服务的总价值。
  • The organizers of the study disputed the main idea of what has been called "trickle down" economic theory.
  • 这份研究的组织者对所谓“涓滴效应”经济理论的主要观点提出异议,
  • The theory states that economic benefits provided to the wealthy will indirectly help everyone else.
  • 该理论认为,提供给富人的经济利益会间接地帮助其他人,
  • The idea is that money and other financial resources will "trickle down" to them. The IMF study, however, shows the opposite is true.
  • 这种理论认为金钱和其他金融资源会对其他人产生“涓滴效应”。
  • It found that a one percent increase in the earnings of the richest 20 percent of people led to a nearly one percent decrease in GDP growth over a five-year period.
  • 然而,国际货币基金组织的研究表明事实恰好相反,研究发现,最富有者的收益每增加1%,五年内国民生产总值的增长就会减少近1%。
  • An increase in the income share of the poorest 20 percent, the study found, led to more than a one-third percent increase in GDP.
  • 而且,研究还发现,最穷的20%的人的收入增加会使国民生产总值增加0.33%以上。
  • Kalpana Kochhar said this means that directing policy to the poor and middle class is good for growth.
  • 卡尔帕纳·科赫哈说,这意味着使政策有利于穷人和中产阶级对增长有利。
  • She said this means that ending poverty could also improve growth prospects for all. She said that is "a fairly powerful message" for policymakers and researchers around the world.
  • 她说这意味着结束贫困将改善所有人的增长前景,她说这对全世界的政策制定者和研究者来说是“相当有力的信息”。
  • The report said there is no single program that will succeed in all countries. It said the difference in income levels can have different reasons.
  • 报告称没有能在所有国家都成功的单一项目,称收入水平的差异有着不同原因。
  • The report urged governments to find ways to solve the problem that are specific to their own countries and institutions. And that's the Economics Report. I'm Mario Ritter.
  • 报告敦促各国政府想办法解决本国所特有的问题。这就是经济报道,我是马里奥·利特。


手机扫描二维码查看全部内容
wBi3kgRk^JaPTa*c#

HLuROsKMd=t*=+YTe|

.Dn#o]-Az_aeAVJ

1.The organizers of the study disputed the main idea of what has been called "trickle down" economic theory.

q]S_6Nm_Jf

trickle down 向下滴流;渗漏 (利益在社会阶层或体制中从上往下传递)

iuNZt83dv-9&u1|IA

The government is not simply relying on trickle-down economics to tackle poverty.
政府并没有仅仅依赖垂滴经济学来解决贫困Q(2f,t7+8w&.#B.

9H,.g[5#d;ssOLXhq

the failure of the prosperity of Las Vegas' casinos to trickle down to poor neighborhoods.
拉斯维加斯赌场的繁荣向贫穷街区渗漏的失败p36FgmYuzIar%=*A#(Q!

psjUnrHRsD


2.The report urged governments to find ways to solve the problem that are specific to their own countries and institutions.

@coqanG2sqep

specific to 针对;特定于

H+jkbKrA+Kbg_S*kc

This disease is specific to this area.
这种疾病只发生在这一地区WVp0Ip+1o(qq

4pruAP]B;h

Send your resume with a cover letter that is specific to that particular job.
寄出你的简历并附上一份针对那个特定工作岗位的附函&HgK_Q03;+;^u!T1J]Xl

n)eh0ytTZ%Mq=@jOQ

!TH72]GQ#,O1P_[

*%G~%^ObcI;T0.iCT,nloj5H*V2PvJz6aSaSG^Ubgk*MV7P|n

重点单词   查看全部解释    
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解决,解答

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
monetary ['mʌnə.teri]

想一想再看

adj. 货币的,金融的

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
fairness ['fɛənis]

想一想再看

n. 公平,公正

 
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。