From VOA Learning English, this is the Technology Report.
这里是美国之音慢速英语科技报道。
Last year, a typhoon seriously damaged Leyte Island in the Philippines. More than 7,300 people died or are missing. Four million Filipinos lost their homes, and many of them lost their incomes.
去年,一场台风严重破坏了菲律宾的莱特岛,造成了7300多人死亡或失踪,四百万菲律宾人失去家园,同时还有许多人失去了收入来源。
Many fishermen were among them. They lost their wooden boats. Without them, they had no way to make money.
其中就包括很多渔民。他们失去了自己的木船。如果没有船,他们就无法谋生。
The fishermen used boats called "bancas." These boats were made from wood taken from the island's forests. But the forests were damaged by the powerful storm, making it difficult to quickly rebuild the boats.
这种渔船被称之为班卡船(bancas)。这些船是用源自岛上森林的木材建造的。但森林被这场强风暴所破坏,导致人们难以迅速再造新船。
So a large, non-governmental environmental protection group is helping the fishermen rebuild their boats using a material made of glass and plastic. The material is called fiberglass. The group says fiberglass lasts longer than the wood and plywood materials the fishermen have traditionally used to build their boats.
因此一个大的非政府环保组织正在帮助渔民们用玻璃和塑料重新造船。这种材料被称之为玻璃纤维。该组织表示,这种玻璃纤维比渔民们传统造船所用的木材和胶合板材料更耐用。
Patrick Vincent Co manages the bancas rebuilding project for the WWF. He and his employees are teaching fishermen how to build boats with fiberglass.
帕特里克·文森特(Patrick Vincent)为世界自然基金会(WWF)共同管理这个班卡船重建项目。他和他的雇员正在教渔民们如何用玻璃纤维造船。
"We feel that this is simply the next step forward, both out of necessity and out of practicality to use fiberglass rather than wood and plywood, and also something that is essentially ecologically sound."
文森特说,“我们认为无论是从必要性还是可行性来说,使用玻璃纤维而不是木材和胶合板来造船简直就是以后的发展方向。并且玻璃纤维本质上对生态也是无害的。”
Ramon Binamira is a boat-building expert. He says many of the fishermen were worried about using fiberglass to build boats. He says they asked many questions.
拉蒙·本那米拉(Ramon Binamira)是一位造船专家。他说,许多渔民都对使用玻璃纤维造船忧心忡忡。他说,渔民们问了很多问题。
"Is it strong enough? Will it be able to take the day-to-day abuse that the traditional boats have proven to be capable of taking?"
“它是否足够坚固?是否能够承受传统船只已经证明有能力承担的那种日复一日的折腾?”
The fishermen tested the fiberglass bancas with a heavy tool called a "sledgehammer." The fisherman used it to hit the sides of the fiberglass boats to see if the new boats were as strong as their wooden boats.
渔民们用一种被称之为“长柄大锤”的重型工具来检测这些玻璃纤维班卡船。渔民们用它敲击玻璃纤维船的两侧,看它是否像木船一样坚固。
Norberto dela Torre is a 78-year old fisherman. He says he was surprised by the strength of the fiberglass bancas.
诺伯特·德拉托雷(Norberto dela Torre)是一位78岁高龄的渔民。他说自己对玻璃纤维班卡船的强度感到惊讶。
Mr. dela Torre says the fiberglass boats are durable. He says they are stronger in water than wooden boats. And he notes wooden boats get dirty easily.
德拉托雷先生表示,玻璃纤维船坚固耐用。他说这种船在水中比木船更坚固。他还指出,木船容易弄脏。
The new fiberglass bancas are now being used only for small-scale fishing. But the World Wildlife Fund hopes the new boat-building skills that fishermen are learning will help them design and create larger fiberglass boats. The WWF says the technology will help them better-prepare for climate change and reduce the need for wood from forests damaged by Typhoon Haiyan.
这种新型玻璃纤维班卡船目前仅用于小规模捕鱼。但是世界自然基金会希望渔民们正在学习的造船新技能能够帮助他们设计和制造更大的玻璃纤维船。世界自然基金会表示,这项技术将会帮助他们更好地准备应对气候变化,并减少对台风海燕破坏的森林的木材需求。
本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!