International health officials say the number of new Ebola cases in West Africa is falling. But the experts warn this news must not slow the fight against Ebola. The United Nations is still calling for more international help to fight the deadly virus.
国际卫生官员表示,西非新发埃博拉病例数量正在下降。但专家警告说,不能因为这一消息放缓对抗埃博拉的斗争。联合国仍然呼吁获得更多援助来对抗这种致命病毒。
In late October, officials in West Africa began reporting some good news in the battle against Ebola. The number of new cases is dropping.
十月下旬,西非有关官员开始报告对抗埃博拉斗争中的一些好消息。新发病例数量正在下降。
In Liberia's capital, Anthony Banbury is the UN official responsible for emergency Ebola response efforts. He confirmed there have been improvements in the fight against the deadly disease. Fewer people are getting infected and fewer are dying from it.
在利比里亚首都的安东尼·班伯(Anthony Banbury)是负责埃博拉紧急应对措施的联合国官员。他证实在对抗埃博拉的斗争中已经有所改善。受感染者越来越少,病故者也越来越少。
But he warns, the fight against Ebola is far from over.
但他警告说,对抗埃博拉的斗争远没有结束。
"We need NGOs and others to come in and run these facilities. We are putting in place the logistics capabilities. We are building the care centers. We are getting the equipment, everything we need to go in them. The patients are there in far too great numbers. What we don't have are the partners to run the facilities and we need them now."
“我们需要非政府组织以及其他人进来运行这些设施。我们正在投放后勤力量,我们正在建设护理中心。我们正在运送设备等一切必需品。病人数量庞大,我们没有运行这些设施的搭档,我们现在需要他们。”
In the United States, health officials have expressed hope that a new vaccine may protect against Ebola. The disease has already killed about 5,000 people and infected close to 14,000 others.
美国卫生官员表示希望能有一种新疫苗可以预防埃博拉。这种疾病已经造成大约5000人死亡,并造成另外近1.4万人感染。
Lausanne's University Hospital in Switzerland began testing the vaccine on Tuesday in healthy volunteers. A doctor who only gave her name as "Tina" agreed to take part in the study. She says a safe vaccine that works is needed to prevent the spread of Ebola.
瑞士洛桑大学附属医院周二开始在健康志愿者中测试疫苗。一位只愿意透露名字为“蒂娜”的医生同意参加这项研究。她说,需要找到一种安全有效的疫苗来防止埃博拉传播。
"I think the sooner we have a vaccine that works, that is safe, then the sooner we can use that vaccine to vaccinate the people in West Africa and wherever else the Ebola could spread."
“我认为我们越快找到安全有效的疫苗,我们就能越快使用这种疫苗为西非以及其它埃博拉可能传播地区的人们接种。”
Experts say there is no danger of getting Ebola from the vaccine. Vincent Mooser is with Lausanne's University Hospital.
专家表示,通过疫苗感染埃博拉并无危险。文森特·穆塞尔(Vincent Mooser)就职于瑞士洛桑大学附属医院。
"What we measure is anti-bodies to the protein which is produced by the vaccine, and we also do some specific and detailed analysis on the white blood cells in the blood to ask the question whether the cells exposed to vaccine have a different biology than those who have not been exposed to the vaccine."
“我们评测的是这种疫苗产生的针对这种蛋白质的抗体。我们还对血液中的白血细胞进行一些详尽具体的分析,以确认接触疫苗的细胞与未接触疫苗的细胞相比,在生物学上是否有所不同。”
If the vaccine proves effective, researchers will organize tests with larger groups.
如果这种疫苗被证实有效,研究人员将组织更大规模的测试。
French researchers are developing an Ebola test that would give results in 15 minutes. The current test used to test for Ebola takes 24 hours. Faster tests also are being developed in Japan and the United States.
法国研究人员正在研发一种15分钟得出结论的埃博拉检测办法。目前用于测定埃博拉的检测办法需要24小时。日本和美国也在研发更快的化验办法。
On Wednesday, President Barack Obama also asked the U.S. Congress to provide $4.5 billion for an immediate response to the deadly disease. He also asked for $1.5 billion in emergency back-up money.
周三,奥巴马总统还要求美国国会为及时应对埃博拉拨款45亿美元。他还要求拨款15亿美元作为紧急备用资金。
I'm Anna Matteo.
我是安娜·马特奥(Anna Matteo)。
本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!