这里是美国之音慢速英语词汇典故
。拳击界给我们带来了穆罕默德·阿里这样的著名搏击手
。它还给我们带来很多表达,这些表达在如今的日常生活中仍在使用
。多年前,当拳击手将帽子扔到擂台时,比赛就开始了
。现在已经不再这样了,但如果你throw your hat into the ring,这表示你在报名做某事或同意做某事 。你还会在政治界听到这个表达 。“她会竞选市长吗?”
“会的,她上周已经宣布要竞选了
。”擂台四周用绳子围起来,拳击手被困在绳子里意味着他挨了很多打
。所以,to have someone on the ropes意思是使之处于危险境地 。拳击比赛时擂台上有三个人,两名拳手和一名裁判
。裁判要确保拳击手们遵守比赛规则,如果情况对一名拳击手来说太危险,拳击手可以取消比赛 。如果拳击手挨打很重,倒在地上,那么裁判就会倒数10下,让他站起来 。如果拳手站了起来,那么比赛继续进行
。如果拳手不站起来,比赛就结束了 。所以如果你down for the count(被彻底击倒),你就无法角逐下去,或者无法参加某件事 。这里有个例子:“乔治今晚会出来喝酒吗?”
“不会了,他高烧到华氏102度了,所以今晚没法来了
。”与此相反的是To go the distance(坚持到底),意思是继续留在擂台上,不放弃战斗
。在拳击擂台之外,这个表达的意思是坚持到底 。如果你决定离职,那就是说你throw in the towel(认输)了,这个表达来自这样的事实,即教练往擂台上扔一条毛巾来停止拳手的决斗
。所以能有人在你身边是很好的,这个人会关心你
。在每个回合结束时,拳手的团队都会站在他或她的身边 。是的,女性拳击手在美国越来越受欢迎 。专业拳击比赛有12个回合,每个回合结束时铃声都会响起
。To be saved by the bell意思是你被救出困境,不一定是铃声 。让我们设想下你是坐在教室里的学生,老师开始分发测试题
。你感到紧张,因为你忘记学习了 。突然铃声响起,下课了 。这种情况下,照字面意思来说,就是铃声救了你 。这就是美国之音慢速英语词汇典故,我是安娜·马特奥
。