Do you get on well with your neighbours, or are the people living next door stressful? A new report says that a quarter of people in Britain have had problems with their neighbours in the past year. The survey was carried out by an organization called "Which?" It tries to help and protect consumers. The researchers asked 2,062 adults about their relations with neighbours. They found that 27 per cent had experienced problems. "Which?" said on its website that: "Half [of the people] were left feeling angry and half felt irritable, with 42 per cent saying they felt stressed, and one in ten admitted to feeling afraid." It added: "The survey also found that 64 per cent didn't know where to go to seek help and advice."
你与邻居相处的好吗?或者说,住在旁边的那家人有压力吗?一则新的报告指出,去年英国4/1的人与他们的邻居有矛盾。调查是由一个名为“哪个”的组织进行的。这个机构想帮助保护消费者。调查者询问了2,062名成年人与邻居的关系。他们发现27%的人有问题。“哪个”机构在其网站上称,一半的人很生气地离开,一半的人恼怒地走了。42%的人说自己压力很大。1/10的人承认自己感到害怕。advice."它还说,调查还发现64%的人不知道去哪里寻求帮助和建议。
The biggest complaints about neighbours were loud voices and the sound of arguing. Loud noises and televisions, and doors slamming were also a problem. People also described drug use and police arriving at their neighbour's house. Only one-third of people spoke to the noisy neighbour about the problem. However, people said the problem became worse if the neighbour did not apologise or continued with their annoying behaviour. "Which?" said 86 per cent of young people (those aged 18-24) did not know where to go to get advice. A "Which?" spokesperson said: "Our research has found that young people especially are suffering in silence." "Which?" said people needed to keep a diary of unneighbourly behaviour.
最大的抱怨就是邻居的声音很大、很吵。高分贝的噪音、电视以及摔门声,也是一个问题。人们还说,吸毒的人和警察曾到过邻居的家里。只有1/3的人与吵闹的邻居说明了这一问题。但是,人们说,如果邻居并不道歉,或者继续吵闹的行为,这一问题会变得更加严重。“哪个”机构称,86%的年轻人(年龄在18到24岁之间)不知道去哪里需求建议。一位“哪个”机构的发言人称,我们的研究发现,尤其是年轻人,一直在沉默地忍受这一问题。“哪个”机构称,人们需要将不友好的邻居的行为记录下来。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。