The messages doctors give can influence some treatments' effectiveness.
肌肉放松治疗师的按摩治疗能对一些疾病的治疗带来效果。
For example, it seems that information from a doctor affects outcomes for migraine sufferers—whether they got a real drug or a placebo.
比如,医生给予的意见可以影响偏头痛患者的治疗结果—无论他们是服用了真的药物还是安慰剂。
Researchers studied 66 people with recurring migraines over the course of seven attacks.
研究人员们对66名多发性偏头痛患者经历的7次病痛期及期间进行的相应治疗进行了详细的研究。
During the first headache, the patients received no treatment.
在第1次头痛期间,病人没有进行任何治疗。
For the next six, they were given either a placebo or a drug.
而在接下来的6次当中,他们要么接受安慰剂治疗,要么就是真的药物。
Each time, regardless of which they got, some were told it was the drug, some were told it was the placebo, and the rest were informed that it could be either the drug or the placebo.
不管每次接受什么样的药物治疗,其中一些人被告知是药物,另一些人则被告知是安慰剂,剩下的人则被告知2种都有可能。
Overall, the drug did work better than the placebo.
整体结果显示,药物的治疗效果比安慰剂更好。
But the placebo worked, too—both when the patients were told it was a placebo, and even better when the doctors told them that they were getting the drug.
但是,安慰剂也有一定的药效—那就是当病人被告知他们被给予安慰剂的时候,医生告诉患者他们正在接受药物治疗后,安慰剂的疗效甚至更好。
That is, when the docs set their expectations high.
这就说明医生的话提高了患者的期望值。
Meanwhile, the actual drug was least effective when the patients thought it was a placebo.
同时,在患者认为自己得到的是安慰剂时实际疗效则是最低的。
The study is in the journal Science Translational Medicine.
该研究已在《科学转化医学》杂志上发表。
The physician's input thus plays a role in how migraine patients fare.
内科医生的意识灌输直接被作用到偏头痛患者摄入的物质中。
Tell them they're getting a good treatment, and they're apparently more likely to respond.
告诉他们正在进行一项很有用的治疗,于是患者们就很明显的更愿意给予积极的响应了。