If the thought of leaving home without your mobile phone causes you to break out in a cold sweat,
如果突然想到出门没带手机让你直冒冷汗,
you could be suffering from a condition being called nomophobia—the fear of having no mobile phone.
那你可能正在饱受一种名为“无手机焦虑症”病症的折磨,顾名思义这种病就是害怕没有手机伴身边。
The term was coined by the company SecurEnvoy—they do mobile phone security—so take it with a grain of salt.
这个词出自从事手机安全的SecurEnvoy公司,因此要对他们的言论半信半疑。
Nevertheless, a couple of recent surveys out of South Korea—the most connected nation in the world—indicate that an emotional dependence on one's smartphone may be a real thing.
不过,最近世界上互联程度最高国家之一的韩国所做的一些调查显示对于智能手机的依赖情绪确有可能。
The first study, done by South Korea's National Information Society Agency, found that one in four South Korean high school students is prone to smartphone addiction.
韩国国立信息社会局从事的第一项研究表明四分之一的韩国高中学生对智能手机过于依赖。
That's more than double the 11 percent estimated last year.
这比去年估计的11%还多了2倍。
A second study by the Seoul city government claims that one in 25 Seoul teens are at “high risk” for such dependence.
而首尔市政府进行的第二项研究表明首尔市25分之一的青少年对手机呈现极度的依赖状态。
That's according to the Web site GlobalPost.
这是根据GobalPost网站得出的信息。
In response, the South Korean government may extend its midnight curfew for underage video gamers to include smartphone users as well.
作为回应,韩国政府也许对于未少年视频游戏玩家的午夜宵禁法令会扩展到智能手机的娱乐内容。
Perhaps parents worldwide can vaccinate their kids by taking them outside to play.
或许世界各地的父母们可以通过带孩子们到户外游玩减少对于手机的过度依赖。