Russia is voicing opposition to the potential deployment of NATO's missiles near Turkey's border with Syria.
俄罗斯表示,反对北约在土耳其与叙利亚边境附近部署导弹。
Earlier in the week Turkey formally asked NATO to deploy Patriot surface-to-air missiles on its border with Syria to boost its defense systems.
本周早些时候,土耳其正式要求北约在其与叙利亚边境部署“爱国者”地空导弹,以增强土耳其的防御系统。
Russia's Foreign Ministry said that militarisation of Syria-Turkey border is an alarming sign.
俄罗斯外交部称,土耳其叙利亚边境军事化是令人不安的信号。
Instead, Luka-shevich is calling on the Turkish government to use their influence on the Syrian opposition to start an intra-Syria dialogue.
卢卡舍维奇呼吁土耳其政府用对叙利亚反对派的影响力,尽快开启叙利亚内部对话。
So far, German officials have given their approval of Turkey's request, which still needs a nod from its parliament.
到目前为止,德国政府已同意土耳其部署导弹的要求,但这仍需要得到德国联邦议院的授权。
European Union leaders are holding discussions over the bloc's seven-year budget.
欧盟领导人开始商讨欧盟七年预算计划。
The talks are aimed at deciding the ceiling and structure of EU spending between 2014 and 2020.
此次会谈旨在决定欧盟在2014年至2020年的支出上限及支出构成。
However, most EU leaders have little confidence in reaching an agreement within the next few hours.
但是,大多数欧盟领导人认为,在会议进行的几个小时中就预算达成一致不太可能实现。
German Chancellor Angela Merkel is expected to back a moderate cut in the budget, while French President Francois Hollande insisted the budget must give priority to growth.
德国总理安格拉·默克尔支持适度进行预算紧缩,而法国总统弗朗索瓦·奥朗德则坚持增加预算。
Earlier, British Prime Minister David Cameron said he would oppose the current compromise plan, as the package includes significant cuts to Britain's multi-million pound rebate.
早些时候,英国首相戴维·卡梅伦称,他反对目前公布的折衷方案,因为该方案明显缩减了英国数百万英镑的返还款。