Thirty-seven miners have been confirmed dead and ten others were still trapped after Wednesday's gas explosion in a coal mine in the southwestern province of Sichuan.
周三在西南部四川省一个煤矿瓦斯爆炸已经造成37名矿工死亡,另外10人仍然被困。
More than 300 rescuers have been dispatched to the Xiaojiawan Coal Mine in the city of Panzhihua in an attempt to free the trapped workers.
为了解救遇难矿工,超过300名救援人员已经被派往攀枝花市的该煤矿。
However, rescue efforts at the mine are being hampered by narrow underground spaces, cave-ins and high temperatures in the gas-filled pit.
然而,救援工作正受到狭窄的地下空间、塌方和高温的充气坑等多种因素影响而变得困难。
A total of 154 miners were working underground when the accident occurred Wednesday afternoon.
周三下午事故发生时在地下共有154名矿工。
107 of them have been pulled out of the shaft. Three miners died on their way to hospital.
他们中的107人已被从矿井中救出。而三名矿工在被送往医院的路上遇难。
Shenzhen Airlines says one of its flights was diverted to an airport in central China's Wuhan after receiving a threatening message on Thursday evening.
深圳航空一架航班起飞后收到威胁信息备降武汉。
The Flight from Xiangfan city in Hubei Province to Shenzhen, landed safely at Wuhan Tianhe International Airport Thursday night due to safety concerns.
这架从湖北襄樊飞往深圳的航班, 周四晚上出于安全方面的考虑已经安全降落在武汉天河国际机场。
The announcement did not elaborate on the content of the message.
该声明没有详细说明消息的内容。
It's the second incident of its kind in China's civil aviation industry in a week.
这是在一个星期内我国民用航空行业的第二起类似事件。
An Air China flight from Beijing to New York returned to the Beijing International Airport after receiving a threatening message on Wednesday evening.
周三晚上一架从北京飞往纽约的国航航班在接到威胁消息后返回了机场。
Nothing unusual was subsequently found aboard the aircraft.
随后在飞机上没有发现任何不寻常。