Being physically active has numerous benefits. Now a study has looked closely at the effects of fitness in the midlife years for preventing debilitating chronic diseases later.
活动身体有许多益处。如今有一项研究仔细观察了中年人健身对以后身体预防慢性疾病的影响。
The ongoing study gathered fitness stats for more than 18,000 adults, and followed their health status into old age. Assessing 40 years of that data, the analysis finds that those who had higher fitness levels in their 30s, 40s and 50s were substantially less likely to have a chronic condition between the ages of 70 and 85. The findings are in the Archives of Internal Medicine.
这项研究还在进行中,期间共收集了超过一万八千名成人的健身资料并跟踪他们步入老龄期的健康状况。评估分析了40年的数据后,研究人员发现那些在30至50岁期间经常锻炼的人,活到70—85岁时患上慢性疾病的几率大大减少。这项研究发表在内科医学档案上。
Physical fitness seemed to stave off heart disease and heart failure, which might not be a big surprise. But it also reduced rates of diabetes, kidney disease and even Alzheimer's disease.
健身似乎能抵御心脏病和心力衰竭,这早就不让人感到新奇。然而健身还能降低糖尿病、肾脏疾病甚至是阿尔茨海默氏症的患病几率。
Current recommendations suggest adults make time for at least 20 minutes of moderate to vigorous physical activity a day, such as fast walking, jogging, biking or swimming. Busy middle-aged people might find it especially hard to make time for such exercise. But a small investment looks like it could pay big health dividends for decades to come.
目前的建议是成年人至少每天腾出20分钟做中度或者剧烈运动,例如快走,慢跑,骑自行车或者游泳。繁忙的中年人可能很难腾出时间来锻炼。但看起来很小的投资会为你今后几十年的健康带来很多益处。