[摘 要] 出现频率较高、形式和意义较固定的大于单词的结构都可归为词块。作为词汇教学的最小单位,词块在英语学习,特别在外贸等专门用途英语学习中具有切实可行并行之有效的优势。词块教学法的应用将有助于商务英语教学改革与发展。
[关键词]词块;外贸英语写作;应用;产出性训练
正如人类许多行为都有习惯一样,人类使用语言也有一定的习惯。由于对外贸易往来的语言交际环境,大多是固定不变的,所以,采用的书面语言交际形式通常有着一定的模式。例如,在为了建立对外贸易关系而撰写的信函开头,写信人通常要说明如何获知对方名称地址而采用如下模式:We have (obtained/come to know/heard/learned) your name and address from...这种语言形式由于出现的频率很高,并且形式比较固定,使用的语境也比较固定,就像一个板块一样,因而得名“词块”(1exical chunks)。词块有较固定的语法结构限制,稳定的搭配意义和特定的语用环境,因此,在学习和应用时快捷方便、准确流利,有着许多其它教学法所没有的优势。这里所举的是一常用的外贸写作套语,还有许多介于传统的单词和句子之间的词块形式。据电脑统计的数据显示,像这些语义较固定的各类形式的词块在自然语言中占到90%的比例(转引自杨玉晨,1999),我们的大部分对外贸易函电交往都是通过词块的形式而非单词的形式来完成的。下面就探讨一下词块在外贸英语写作教学中的优势及其产出性训练方法。
一、外贸英语词块的教学优势
1、词块的定义
许多语言学者都对词块在语言学习过程中的作用进行过研究,其中有Becker (1975, idiosyncratic chunks),Wilensky et. al (1984,phrasal approach),Zernick and Dyer (1987,large lexicon),and Nattinger and Decarrico (1992,lexical phrases)。特别是Michael Lewis先后出版了The Lexical Approach (1993) 和A Lexical Approach (1994),为词块教学法奠定了理论基础,使词块的作用逐步引起人们的重视。
上述这些不同的名称都集中体现了词块在形式上的整体性和语义上的约定俗成的特点。因此,Krashen (1978)把词块称为半固定式短语 (semi-fixed patterns)。Peters (1983) 则说它们是具有可分析空间的公式化框架(formulaic frames with analyzed slots)。这些结构,与固定成语不同,它们可以用句法规则来分析,但由于它们使用的频繁性或有效性,又常常被当作是一个词或一个单位被记忆或被使用。所以,外贸英语写作教学的一个主要任务就是如何掌握这些大量的语言预制结构(prefabricated structures) (Becker: 1975),如何把它们组合在一起,构成完整的语篇。
2、外贸英语词块的类别
根据常用的词块分类方法(Lewis: 1993, Zernick & Dyer: 1987),商务英语词块也可分成四种:1)单词/多词词汇(words and/or polywords), 如: buy cheap and sell dear, firm offer。传统上,这些词汇被归为词组,而现在则被看作多词词汇的特殊形式,作为语篇衔接的形式,它们不仅在理解上而且在书写时都作为像单词一样的整体形式来看待。2)习惯搭配/短语限制语/有所变化的词块(phrasal constraints), 如:for your information/reference, an offer subject to…通常是一些可填空的不太长的词块。3)惯用句型/惯用表达式(conventionalized or institutionalized expressions),如:As requested, ... Enclosed please find...主要是指读者可以整体储存的语言构块,包括警句、外贸套语等。4)句子框架/句型框架/可以推广的包含固定形式的词块(sentence builders),如:We look forward to hearing from you...., As the goods against your order No. 5678 have been ready for quite some time, it is imperative that...为表达某个概念所提供的句子框架。
从以上详细的分类可以看出,词块既区别于习语,又不同于自由搭配。习语的结构不容许任何变动,因而无创造的空间。搭配属临时的组合,缺少预测性,不利于掌握,而词块正好是介于二者之间的半固定搭配。如果某个词汇序列经常以同样的形式频繁出现,在结构上有相对稳定的形式,在语用功能和意义上也有比较特定的范围,最终就会被以约定俗成的词块来使用。另外,从所列的词块分类还可看出一个显著的特点,从词汇层到句子层,词块构成成分之间的间断性增大,即词块内部可供语用变化的空间越来越大。掌握并应用这些词块对于外贸英语写作能力的培养和提高至关重要,因此,可以说,词块教学在外贸英语写作教学中可以发挥其重要优势。
3、词块在外贸英语写作教学中的优势
从心理语言学的角度来看,词汇学习实际上存在两个相互联系的环节:一是词汇的理解和记忆,二是词汇的搜索和使用。在英语教学和研究中,我们发现,出现在词汇教学中的问题并不在前者,而是在后者。也就是说,学生对词汇的理解和记忆并没有多大问题,而问题主要是如何在使用时尽快地将所需词汇在大脑中搜索出来,并能恰当地使用。Wallace (1982)认为目前英语词汇教学主要存在以下四个方面的问题:a)使用时搜索不到所需词汇;b)词汇使用不恰当;c)词汇使用不得体;d)词汇使用不符合语言习惯。对于中国学生来说,除了上述问题以外,还有母语干扰的问题。词块就如建筑所用的预制块一样,在外贸英语写作中就好比语言的预制板,是语言的半成品,可以作为储存和输出的理想单位,因此,外贸英语写作教学应充分发挥词块的积极且有效的作用。
3.1 词汇记忆的理想模式
由于词块是较大的词汇构块,有时甚至是整个句子,所以,一次性记住的单词量大大增加。其次,并不因为记忆量的增大,记忆的难度就加大,因为词块的意义是置于特定的语境,所以比脱离语境单独背词汇更容易记住,而且不易忘记。再者,它还有较高的准确性。由于词块的构成成分之间受到语法结构和语义搭配的双重限制,在使用时可以从记忆库中即取即用。即便是一些内部结构有所变化的句型框架,其中的变化也是非常有限的,比全部由自己造句所需的努力小得多,因此犯错误的可能性也小得多,大大提高了语言使用的准确性。
3.2避免语域语境使用不当的错误
以词块为单位来学习外贸英语函电词汇,一个最直接的效应就是可以避免词汇的语域使用不当的错误。这是因为词块具有较强的语用功能,它们的使用往往局限于某些语境之中。例如,在撰写调查资信状况时,我们通常使用诸如 “confidential, private and confidential, in confidence, in absolute/strict/the strictest confidence”的保密承诺词块。又如,在报盘/还盘时,写信人经常使用以下词块:offer, firm offer, non-firm offer, counter-offer, quotation, acceptance, subject to our confirmation等词块或习惯搭配。
3.3避免词汇选择错误
把词块作为词汇的最小单位来教和学,可以使学生避免词汇选择错误,提高学生语言应用的准确程度。例如,把诸如 “a clean documentary letter of credit, door-to-door selling, prevailing price,Cash & Carry”等习惯搭配放到一起来学,我们就可以避免词汇选择错误。
3.4提高流利程度的手段
由于学生在表达自己的思想时,把注意力由个别单词转移到了较长的语篇结构,这样就非常有利于学生提高语言表达的流利程度。同时,这种自觉而积极的注意倾向,也必然引导学生在外贸应用文的阅读学习中自觉不自觉地注意外贸信函的语篇特点,久而久之,学生对外贸信函语篇的阅读认识不再停留在单个词的狭窄视幅上,而是扩展到词块这个较长的语篇视幅上。因此,词块的教学应用可以帮助我们提高对外贸信函的语篇理解的流利程度,同时,可以提高我们撰写外贸信函的流利程度。流利主要表现在对外贸信函的语篇衔接手段(如语篇标示词)的理解和应用。下面我们从外贸英语信函语篇的理解和加工两个方面谈一谈词块教学的作用。
1) 外贸英语信函语篇的理解
外贸英语信函语篇的理解要通过文字判定作者的意图。作者的意图是通过文字传达,相当于作者和读者之间的对话。语篇是为了传递文字信息,因此,理解语篇的关键在于如何从语篇组织的形式上分离出作者要传达的信息,因此,从宏观的角度讲,就是如何从词汇手段中寻找作者的思路,把握作者思路的变化,而这些通常都是通过语篇标示词(discourse markers)来连接的。如信函开头时,写信者经常写到We are pleased/glad to ... 等句型框架;看到We should be obliged if you would ...等句型框架,我们就知道写信者就要提出要求了;而读到We are awaiting/looking forward to ...时,我们明白写信者就要收尾了。
2) 外贸英语信函语篇的加工
Writing is learned from reading. 能够帮助提高语篇理解的词块手段同样也是用来加速语篇加工的手段,二者是相辅相成的。理解并记住更多的词块,可以节省从思维到词语再现和词语选择整个认知过程中的时间以及所付出的努力,这是因为这些词块串联起来,就好比是一篇文章的框架。外贸信函应用文有文体可依,有大量而固定或半固定的套语词块可供选用。所以熟悉这些套语词块的形式和用法,可以加快语篇组织的速度。另外,从精选的外贸信函中习得的句型框架和习惯用语搭配,是仅靠自己的造句所达不到的,因此,以套语词块为单位来学习外贸信函写作,可以避免许多生硬的汉式表达,提高信函的可读性和得体性。
adj. 使成惯例的;有组织的;遭受收容机构所产生的不良