Man: Communication is important, but regular meetings are no substitute for a change of attitude. Managers have to start from the assumption that the remote workers are doing their job properly, even though they aren't being supervised. So that's what I focused on.
男:沟通很重要,但定期的会议并不能代替态度的转变。首先,管理者要假设远程工作人员即便没有受到监督,也在正常工作。这也是我工作的重点。
Woman: You do teamwork, don't you, even though the teams aren't physically working in the same place. How does that work?
女:即使团队成员没有在一起工作,你们也还是需要团队合作的对吧,那你们是如何开展这方面的工作的呢?
Man: Surprisingly, perhaps, it makes them more effective. Because they know they're only coming into the office for a team meeting, they plan that meeting much more carefully than perhaps they would do otherwise. And between meetings they communicate by email or phone, and that tends to take the pressure off reaching a decision before thinking it right through.
男:令人惊讶的是,不在一起反而让团队协作的效率更高了。因为他们知道自己是为了参加团队会议才去办公室的,所以他们在提前准备的时候会比其他人更加谨慎。会议之间大家会通过电子邮件或电话进行沟通,这通常会消除没有考虑全面就下决定的压力。
Woman: Earlier, you mentioned the use of electronic communication internally, like the phone, and computers for emails. Have these replaced face-to-face contact?
女:前面你提到了公司内部会用电子通讯,比如使用手机和电脑用邮件的方式沟通对吧,这种沟通方式是否彻底取代了面对面的沟通呢?