Woman:My guest today is Ricky Bland, whose critical report on how service companies approach training has just been published.
今天的嘉宾是瑞奇·布兰德,他刚刚发表了一份关于服务公司如何培训的报告。
Hello, Ricky.
你好,瑞奇。
Man:Hello.
你好
Yes I looked at the provision of training by employers in this country,
看到这个国家雇主提供的培训,
and found that most have a'winner takes-all ' approach to training.
我发现大多数都采用“赢家通吃”的训练方法。
Despite low levels of basic skills,
尽管基本技能水平很低,
companies spend most of their training budgets on their most qualified employees,
公司大部分的培训预算花在最有资质员工的身上,
particularly managers.
尤其是管理人员的身上。
This simply doesn't result in the quality we need.
但服务质量根本不尽如人意。
Woman:But does this really matter?
服务行业培训真的重要吗?
Man:Yes, because even though there have been enormous efforts to make training available to everyone,
重要,因为尽管我们努力让每个人得到培训,
the under development of the workforce in this country is a major factor in our poor productivity.
但劳动力不足是公司生产力低下的主要原因。
It's also true that the time people spend being trained is below the average of the world's industrialised economies.
人们接受培训的时间低于世界工业化经济体的平均水平,这也是事实。
Woman:Training is particularly bad in the fast food industry, isn't it?
快餐行业的培训尤其糟糕,不是吗?