[by:可可英语~www.utensil-race.com] [00:00.32]It was absolutely necessary to interrupt him now. You are too hasty, Sir, she cried. You forget that I have made no answer. Let me do it without farther loss of time. 现在可非打断他的话不可了。“你太心急了吧,先生,”她叫了起来。“你忘了我根本没有回答你呢。 [00:13.16]Accept my thanks for the compliment you are paying me, I am very sensible of the honour of your proposals, but it is impossible for me to do otherwise than decline them. 别再浪费时间,就让我来回答你吧。谢谢你的夸奖。你的求婚使我感到荣幸,可惜我除了谢绝之外,别无办法。” [00:22.57]I am not now to learn, replied Mr. Collins, with a formal wave of the hand, 柯林斯先生郑重其事地挥手回答道:“年轻的姑娘们遇到人家第一次未婚, [00:28.27]that it is usual with young ladies to reject the addresses of the man whom they secretly mean to accept, when he first applies for their favour; 即使心里愿意答应,口头上总是拒绝;有时候甚至会拒绝两次三次。 [00:36.14]and that sometimes the refusal is repeated a second or even a third time. I am therefore by no means discouraged by what you have just said, 这样看来,你刚才所说的话决不会叫我灰心, [00:46.41]and shall hope to lead you to the altar ere long. 我希望不久就能领你到神坛跟前去呢。” [00:50.31]Upon my word, Sir, cried Elizabeth, your hope is rather an extraordinary one after my declaration. 伊丽莎白嚷道:“不瞒你说,先生,我既然话已经说出了口,你还要存着指望, [00:57.34]I do assure you that I am not one of those young ladies (if such young ladies there are) who are so daring as to risk their happiness on the chance of being asked a second time. 那真太奇怪了。老实跟你说,如果世上真有那么胆大的年轻小姐,拿自己的幸福去冒险,让人家提出第二次请求,那我也不是这种人。 [01:07.08]I am perfectly serious in my refusal. You could not make me happy, and I am convinced that I am the last woman in the world who would make you so, 我的谢绝完全是严肃的。你不能使我幸福,而且我,相信我也绝对不能使你幸福。唔,要是你的朋友咖苔琳夫人认识我的话, [01:15.44]Nay, were your friend Lady Catherine to know me, I am persuaded she would find me in every respect ill qualified for the situation. 我相信她一定会发觉,我无论在哪一方面,都不配做你的太太。” [01:23.10]Were it certain that Lady Catherine would think so, said Mr. Collins very gravely but I cannot imagine that her ladyship would at all disapprove of you. 柯林斯先生严肃地说:“就算咖苔琳夫人会有这样的想法,我想她老人家也决不会不赞成你。请你放心, [01:34.02]And you may be certain that when I have the honour of seeing her again I shall speak in the highest terms of your modesty, economy, and other amiable qualifications. 我下次有幸见到她的时候,一定要在她面前把你的淑静、节俭、以及其他种种可爱的优点,大大夸奖一番。” [01:44.18]Indeed, Mr. Collins, all praise of me will be unnecessary. You must give me leave to judge for myself, and pay me the compliment of believing what I say. “说实话,柯林斯先生,任你怎么夸奖我,都是浪费唇舌。这自己的事自己会有主张, [01:54.10]I wish you very happy and very rich, and by refusing your hand, do all in my power to prevent your being otherwise. In making me the offer, 只要你相信我所说的话,就是赏我的脸了。我祝你幸福豪富。我所以放纵你的求婚, [02:02.35]you must have satisfied the delicacy of your feelings with regard to my family, and may take possession of Longbourn estate whenever it falls, without any selfreproach. 也就是为了免得你发生什么意外。而你呢,既然向我提出了求婚,那么,你对于我家里的事情,也就不必感到有什么不好意思了, [02:11.13]This matter may be considered, therefore, as finally settled. And rising as she thus spoke, she would have quitted the room, had not Mr. Collins thus addressed her, 将来浪博恩庄园一旦轮到你做评价,你就可以取之无愧了。这件事就这样一言为定吧。”她一面说,一面站起身来, [02:22.00]When I do myself the honour of speaking to you next on this subject I shall hope to receive a more favourable answer than you have now given me; 要不是柯林斯先生向她说出下面的话,她早就走出屋子了。“要是下趟我有幸再跟你谈到这个问题, [02:30.35]though I am far from accusing you of cruelty at present, because I know it to be the established custom of your sex to reject a man on the first application, 我希望你能够给我一个比这次满意点的回答。我不怪你这次冷酷无情,因为我知道,你们姑娘们对于男人第一次的求婚, [02:38.49]and perhaps you have even now said as much to encourage my suit as would be consistent with the true delicacy of the female character. 照例总是拒绝,也许你刚刚听说的一番话,正符合女人家微妙的性格,反而足以鼓励我继续追求下去。”