[by:可可英语~www.utensil-race.com] [00:00.21]I could see him beginning to consider it. .我看得出,他开始思考这件事。 [00:02.53]Meet you where? “在哪里见你?” [00:05.15]Phoenix. Of course. “凤凰城。”当然。 [00:08.12]No. He'll hear that's where you're going, he said impatiently. “不行。他会听到你要去的地方。”他不耐烦地说道。 [00:12.19]And you'll make it look like that's a ruse, obviously. He'll know that we'll know that he's listening. “很显然,你可以把这看成一种策略。他知道我们知道他在听。 [00:18.55]He'll never believe I'm actually going where I say I am going. 他绝对不会相信我要去的确实就是我所说的地方。” [00:23.28]She's diabolical, Emmett chuckled. “她是个恶魔。”艾美特轻笑起来。 [00:25.40]And if that doesn't work? “如果这不管用呢?” [00:28.24]There are several million people in Phoenix, I informed him. “凤凰城有几百万人口。”我告诉他。 [00:32.31]It's not that hard to find a phone book. “找本电话簿不是什么难事。” [00:34.12]I won't go home. “我不会回家的。” [00:36.04]Oh? he inquired, a dangerous note in his voice. “哦?”他讯问道,语气里有着危险的意味。 [00:42.38]I'm quite old enough to get my own place. “我的年纪足够大了,我能找到自己能待的地方。” [00:45.32]Edward, we'll be with her, Alice reminded him. “爱德华,我们会和她在一起。”爱丽丝提醒他。 [00:48.13]What are you going to do in Phoenix? he asked her scathingly. “你在凤凰城要做什么?”他严厉地问她。 [00:56.24]Stay indoors. “闭门不出。” [00:56.44]I kind of like it. Emmett was thinking about cornering James, no doubt. “我有点喜欢这件事。”毫无疑问,艾美特正在思索着怎样把詹姆斯逼进绝路。 [01:00.00]Shut up, Emmett. “闭嘴,艾美特。” [01:01.18]Look, if we try to take him down while she's still around, there's a much better chance that someone will get hurt “看吧,如果我们试图在她仍在周围的时候就去阻拦他,有人受伤的可能性会更大 [01:10.41]she'll get hurt, or you will, trying to protect her. Now, if we get him alone… He trailed off with a slow smile. I was right. 她会受伤,或者是你,在竭力保护她时挂彩。现在,如果我们让他独自一人……”他的话尾消失在一个慢慢绽开的笑容中。我是对的。 [01:21.50]The Jeep was crawling slowly along now as we drove into town. 当我们开进镇里的时候,越野车在路上慢慢地行驶着。 [01:24.55] Despite my brave talk, I could feel the hairs on my arms standing up. 虽然方才我说出了那么勇敢的话,但我依然能感觉到自己胳膊上的毛发根根直立着。 [01:29.02]I thought about Charlie, alone in the house, and tried to be courageous. 我在想着查理,他正独自一人待在家里。我试图让自己更勇敢些。 [01:32.52]Bella. Edward's voice was very soft. Alice and Emmett looked out their windows. “贝拉。”爱德华的声音异常地温柔。爱丽丝和艾美特看着各自的窗外。 [01:35.07]If you let anything happen to yourself anything at all I'm holding you personally responsible. Do you understand that? “如果你让自己发生任何意外——不管是什么样的意外——我都会唯你是问。你明白了吗?” [01:52.39]Yes, I gulped. “明白。”我吞咽了一下。 [01:53.00]He turned to Alice. 他转头看着爱丽丝。 [01:57.41]Can Jasper handle this? “贾斯帕能驾驭这样的状况吗?” [02:00.42]Give him some credit, Edward. He's been doing very, very well, all things considered. “给他点信任,爱德华。综合考虑各方面的因素,他已经做得非常,非常好了。” [02:07.00]Can you handle this? he asked. “你能驾驭这样的状况吗?” [02:12.16]And graceful little Alice pulled back her lips in a horrific grimace 优雅的小巧的爱丽丝,蜷曲起她的嘴唇,作出一个狰狞的鬼脸, [02:16.22]and let loose with a guttural snarl that had me cowering against the seat in terror. 从喉咙里吼出一声咆哮。我吓得缩进了座位了。 [02:20.16]Edward smiled at her. But keep your opinions to yourself, he muttered suddenly. 爱德华冲她一笑。“不过,你的意见只能你自己知道。”他忽然喃喃低语道。