[00:00.00]BBC News with Jerry Smit 杰瑞·施密特为你播报BBC新闻。 [00:03.51]Nato foreign ministers have unanimously agreed a set of measures in response to Russia’s annexation of Crimea, 北约外长们一致同意就俄罗斯吞并克里米亚采取措施, [00:09.93]including the formal suspension of all practical civilian and military cooperation with Moscow. Jonathan Marcus is at the meeting in Brussels. 包括与莫斯科停止一切民事和军事合作。乔纳森·马克斯在布鲁塞尔会议上报道。 [00:17.80]The view here at Nato is that the seizure of the Crimea by Russian troops has changed the whole security landscape in Europe. 包括与莫斯科停止一切民事和军事合作。乔纳森·马克斯在布鲁塞尔会议上报道。 [00:24.08]The alliance’s Secretary General Anders Fogh Rasmussen described Russia’s annexation of Crimea as the gravest threat to European security for a generation. 北约秘书长拉斯穆森称俄罗斯吞并克里米亚是几十年来欧洲安全面临的最大威胁。 [00:32.82]Accordingly, Nato is set to reinforce its defences. 因此,北约准备加强防御, [00:36.94]In the coming days and weeks, we could see existing operations like the air patrols over the Baltic countries reinforced and in some cases entirely new deployments to reassure worried allies. 在未来几天和未来几周,我们将看到目前的部署,比如波罗的海国家的空中巡逻会有所加强,有的情况下还会进行全新的部署来安抚忧虑的盟友 [00:48.68]Parliament in Ukraine has meanwhile agreed a series of bilateral and multi-lateral military exercises with Nato countries. 乌克兰议会同意与北约国家采取系列双边和多边军事演习, [00:56.25]But the Russian foreign ministry has warned Ukraine against any further integration with the alliance, 但俄罗斯外交部警告乌克兰不要与北约进行进一步的一体化, [01:01.25]saying previous attempts to do say have produced what it called unwelcome consequences. 称之前乌克兰的类似行动已经带来了所谓不欢迎的后果。 [01:06.17]President Obama has announced that more than seven million people have signed up to his affordable healthcare plan. 奥巴马总统宣布已有700多万人签署他的平价医改计划, [01:13.61]Enrollment for wage ended on Monday. He said the changes have also benefited those not on the plan. 工资注册已于周一结束。他说医改也给那些不加入该计划的人带来了好处。 [01:20.24]“The bottom-line is this: under this law, the share of Americans with insurance is up, and the growth of healthcare costs is down. 工资注册已于周一结束。他说医改也给那些不加入该计划的人带来了好处。 [01:29.85]And that’s good for our middle class and that’s good for our fiscal future.” 这对我们的中产阶级有好处,也对我们未来的财政有好处。” [01:34.37]Mr Obama admitted that his controversial scheme had not solved all the problems and that millions more remained uncovered. 奥巴马承认他的有争议的医改计划不能解决所有问题,而且还有数百万人没有签署该计划。 [01:42.11]The Lebanese parliament has approved a law intended to curb domestic violence, but activists say it doesn’t go far enough. 黎巴嫩议会批准意在控制家暴的法律,但活动人士称此举还远远不够。 [01:48.65]The law was originally more clearly aimed at giving women greater rights against sexual abuse. Sebastian Usher reports. 该法最初的目的是给妇女更多权利来反对性虐。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。 [01:55.90]Just three weeks ago, protesters took to the streets of Beirut to demand a comprehensive law protecting women against violence in the home. 就在数周前,抗议者走向贝鲁特街头要求实施保护妇女不受家暴侵害的法律, [02:02.99]What intensified the anger and urgency of the rally was the deaths of two women earlier this year in suspected acts of domestic violence. 今年早些时候两名妇女死亡一事使得集会民众更加愤怒更加迫切。 [02:09.98]But though some activists have greeted this new law as historic, they see it as a positive step rather than the culmination of their campaign. 但尽管有些活动人士称赞新法是历史性的进步,但他们只是视之为进步,而不是其运动的高潮。 [02:17.69]The original draft of the law, they say, was much stronger, outlawing marital rape and forced marriage. 他们说该法最初的草案更强有力,将婚内强奸和强迫婚姻都判定非法。 [02:23.16]But they say it was watered down to satisfy the most traditional elements in parliament. 但他们说目前该法已经打了折扣来满足议会中最传统的人物。 [02:27.33]The Sri Lankan government says it’s banning 16 Tamil groups based overseas as what it describes as foreign terrorist organisations. 斯里兰卡政府称将总部在海外的16个泰米尔组织定为外国恐怖组织, [02:35.51]The groups include the Tamil Tigers, the defeated rebel group, and also a series of Tamil organisations that say they do not believe in violence. 这些组织包括泰米尔猛虎组织、被打败的叛军组织,以及一些不诉诸暴力的泰米尔组织。 [02:43.04]The ban forbids Sri Lankan citizens to maintain links with the groups. 该禁令禁止斯里兰卡公民与这些组织保持联系, [02:47.18]A spokesman for one of the Tamil groups said the ban showed that President Mahinda Rajapaksa was not interested in solving the root causes of Sri Lanka’s ethnic problem. 泰米尔组织发言人称禁令表明总统马欣达·拉贾帕克萨无意解决斯里兰卡民族问题的根源。 [02:56.92]World News from the BBC BBC世界新闻。 [02:59.54]The Peruvian author and Nobel laureate Mario Vargas Llosa has said that he will travel to Venezuela in two weeks’time to lend his support to groups engaged in three months of protest against the left-wing government of Nicolas Maduro. 秘鲁作家兼诺贝尔获奖者马里奥·巴尔加斯·略萨称未来两周将前往委内瑞拉,为那些抗议反对尼古拉斯·马杜罗左翼政府三个月的组织提供支持。 [03:14.09]Mr Vargas Llosa, who once ran for president in Peru, said that all Latin American countries would be under threat if Maduro succeeded in consolidating what he called a Cuban-inspired dictatorship in Venezuela. 曾竞选过秘鲁总统的巴尔加斯·略萨说,如果马杜罗成功稳固委内瑞拉这个以古巴为榜样的独裁政权,那么所有拉美国家都将面临威胁。 [03:27.67]The Palestinian President Mahmoud Abbas has signed a request to join several UN agencies. 巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯签署要求加入几个联合国机构的请求, [03:34.88]Speaking on television in Romala, President Abbas said the Palestinian leadership had unanimously approved the decision 阿巴斯总统发表电话讲话,他说巴勒斯坦领袖全体一致批准该决定, [03:41.91]to seek membership of 15 agencies and treaties beginning with the fourth Geneva Convention which protects civilians in times of war. 要求成为15个机构的成员国,并签署一些协议,比如保护战争期间平民的第四届日内瓦公约。 [03:49.34]Human Rights Watch says Nepal has imposed increasing restrictions on Tibetans living in the country following pressure from China. 人权观察组织称尼泊尔在中国施压后对生活在本国的西藏人施加更加限制, [03:57.38]It’s said Tibetan refugee communities were facing a defective ban on political protests, 称西藏难民社区目前被施加一项政治抗议禁令,而该禁令是有问题的, [04:02.61]sharp restrictions on organising cultural programmes and routine abuses by Nepalese security forces. 文化项目的组织工作也面临严格的限制,同时尼泊尔安全部队还经常出现侵权行为。 [04:08.66]The Nepalese government rejected the allegations. 尼泊尔政府否认该指控。 [04:11.41]Vatican Radio has unveiled an online digital archive allowing users to listen to the voices of popes from as long ago as the 19th century. 梵蒂冈广播电台公开在线数字档案,允许听众收听19世纪以来教皇的声音。 [04:20.31]The archive was started in 1931. Here’s David Willey. 这些文档始于1931年,戴维·威利报道。 [04:23.80]The earliest scratchy recording of a pope was that of Leo XIII on a wax cylinder. 最早的教皇声音文档是记录在蜡筒唱片上利奥十三世的声音。 [04:30.19]Pope Pius XII’s impassioned speech on the eve of the Second World War, 可以下载的声音有庇护十二世在二战前夕热情的演讲, [04:35.37]in which he vainly pleaded for peace, can be downloaded as well as the anguished words of Pope Paul VI when he deplored the murder of the former Italian Prime Minister Aldo Moro. 他徒劳地要求和平,以及教皇保罗六世的声音,他哀叹意大利前总理阿尔多·莫罗被谋杀。 [04:45.98]The audio archive has been transferred to digital format as part of the celebrations later this month for the canonisation of two former popes, John XXII and John Paul II. 这些声音文档现已转为数字格式,是本月晚些时候庆祝两位前教皇若望廿二世和约翰·保罗二世成为圣徒活动的一部分。 [04:57.22]And that’s the BBC News 这就是BBC新闻。