[00:00.00]BBC News with Sue Montgomery 苏·蒙哥马利为你播报BBC新闻。 [00:04.21]Egypt’s army chief and defence minister, Field Marshal Abdul Fattah al-Sisi, has announced that he’s resigned from the military so that he can run in the presidential elections expected next month. 埃及陆军元帅塞西将军宣布他将从军队辞职,这样他就能参加下月的总统选举。 [00:17.47]Still wearing his military uniform, he said his mission was to restore Egypt and warned that the country was threatened by terrorists. From Cairo, Orla Guerin. 他仍然穿着军装,称他的使命是重振埃及,并警告称埃及遭到恐怖分子的威胁。Orla Guerin在开罗报道。 [00:27.92]In a televised address to the nation, the army chief announced his farewell to arms. 陆军元帅在对全国发表的电视讲话中宣布将离开部队, [00:33.83]Abdul Fattah al-Sisi said he was giving up his uniform after 44 years to take on a new and difficult mission. 塞西将军称将脱下穿了44年的军装,来承担一项新的但又艰难的使命。 [00:42.38]One problem he won’t have is winning. Sisi enjoys huge support and so far has no serious rivals. 但他不会遇到的问题就是是否胜出,塞西仍得到民众的广泛支持,到目前为止没有重大的对手。 [00:50.53]Supporters see him as a strong leader who can bring stability after years of turmoil. 支持者视他为将有力的领导者,能使埃及在过年动乱后恢复平定。 [00:56.31]To critics he’s a military hardliner, who has presided over a brutal crackdown on dissent. 对批评者来说他是军事强硬派,曾指示过对异见人士进行残酷镇压。 [01:02.77]President Obama has used a speech in Brussels to champion the right of Ukrainians to decide their own future in further warning to Russia over its annexation of Crimea. 奥巴马总统在布鲁塞尔发表讲话,支持乌克兰决定自身命运的权利,对俄罗斯吞并克里米亚地区表示进一步的警告。 [01:13.59]He said the United States and Europe had no interest in controlling Ukraine, which is not in Nato, and would not react militarily to Russia’s actions. 他说美国和欧洲无意控制乌克兰,而且乌克兰也不属于北约成员,因为不会对俄罗斯的行动采取军事应对。 [01:22.99]But with time, Mr Obama said, Russians would realise they cannot achieve security and prosperity through brute force. 但奥巴马说,俄罗斯总有一天会意识到他们不能通过野蛮武力实现安定和繁荣的。 [01:30.58]“We believe the world has benefited when Russia chooses to cooperate on the basis of mutual interests and mutual respect. “我们认为,只有俄罗斯选择在互利和相互尊重的基础上进行合作,全世界才能从中受益。 [01:37.37]So America and the world and Europe has an interest in a strong and responsible Russia, not a weak one. 所以美国、全世界和欧洲都希望看到强大而负责的俄罗斯,而不是虚弱的俄罗斯。 [01:45.93]We want the Russian people to live in security, prosperity and dignity like everyone else, proud of their own history. 我们希望俄罗斯人民生活在安定、繁荣和尊严中,像其他国家的人们那样,为自己的历史感到骄傲。 [01:52.98]But that does not mean that Russia can run roughshod over its neighbours.” 但这并不意味着俄罗斯可以欺负邻国。” [01:57.18]Earlier Mr Obama and European Union leaders said that the EU had to reduce its dependency on Russian oil and gas. 早些时候,奥巴马和欧盟领导人称欧盟必须减少对俄罗斯石油和天然气的依赖, [02:04.78]He held out the prospect of exporting shale gas to Europe if a prospective trade agreement between the two powers were signed. But he added that Europe should not rely on US gas. 他指出如果美国和欧洲签署贸易协议后向欧洲出口页岩的前景,但他说欧洲不应该依赖美国的天然气。 [02:16.00]A son-in-law of Osama bin Laden has been found guilty of conspiring to kill American citizens following the attacks on the World Trade Center in 2001. 本拉登的女婿因在2001年世贸中心袭击后阴谋杀害美国公民而获罪, [02:25.69]Nick Bryant has been following the case in New York. 尼克·布莱特在纽约报道。 [02:28.60]Suleiman Abu Ghaith is the most senior al-Qaeda figure to face trial in a civilian court on American soil. 阿布盖斯是在美国领土上进入民事法庭接受审判的基地组织最高成员, [02:34.56]In the aftermath of the September 11th attacks the Kuwait-born cleric acted as the group’s mouthpiece using video tapes and impassioned rhetoric to recruit new Jihadist fighters. 在911袭击发生后,这位科威特出生的牧师就担任起该组织喉舌的职责,使用视频录像和煽动的说辞招募新的圣战分子。 [02:45.98]During his three-week trial, which took place in a Manhattan courthouse close to the site of the World Trade Center, 审判地点是世贸中心附近的曼哈顿法院,在对他三周的审判中, [02:51.44]the jury were shown frames from a video of him meeting bin Laden in the immediate aftermath of the September 11th attacks. 陪审员观看了911袭击后不久他与本拉登会面的一段视频。 [02:58.70]World News from the BBC BBC世界新闻。 [03:01.03]Malaysia says a French satellite has located a debris field in the southern Indian Ocean containing more than 120 objects that could be from the missing airliner. 马来西亚称法国一枚卫星在南印度洋发现含有120多个物体的碎片区,可能是失踪飞机的碎片。 [03:12.56]The country’s acting transport minister described the new images as the most credible lead so far. 该国临时交通部长称新图像是至今为止发现的最可靠的图像, [03:19.18]The debris is in roughly the same area as objects spotted by satellites from China and Australia. 这些碎片所在位置和中国、澳大利亚卫星发现的物体位置差不多。 [03:25.08]A court in Turkey has ordered the country’s ban on Twitter to be lifted. 土耳其法院判定该国对推特的禁令应当予以取消, [03:29.83]The country’s telecommunications authority allows 30 days to restore access to the microblogging site or appeal against the ruling. 该国电信当局允许在30天内恢复该微博站点,也可就判决提起上诉。 [03:38.33]The Prime Minister Recep Tayyip Erdogan imposed the ban last week after Turkish users posted corruption allegations about him. 总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安上周颁布了该禁令,原因是土耳其的推特用户发布了针对他的腐败指控。 [03:46.71]The restrictions were widely flouted and criticised by among others the Turkish President Abdullah Gul. 这一限制遭到普遍的嘲笑和批评,其中就有土耳其总统居尔。 [03:52.89]The national emergency agency in Nigeria says three million people have affected by the ongoing insurgency by the Islamist militant group Boko Haram. 尼日利亚全国应急机构称有300万人的生活受到一直不断的伊斯兰武装组织博科圣地叛军的困扰, [04:02.37]The agency says those people are in need of humanitarian assistance. 该机构称这些人需要人道主义援助, [04:06.34]It also says that about 250,000 people have been displaced by the crisis in the north-east of the country. 称该国东北部约有25万人因这场危机而流离失所。 [04:13.05]Captain Jerry Roberts, the last of the British codebreakers to help decipher communications between Adolf Hitler and his top generals during the Second World War, has died at the age of 93.Gordon Corera reports. 参与解密阿道夫·希特勒及其最高将领之间通讯内容的英国最后一位电码译员杰里·罗伯茨上校现已去世,享年93岁。Gordon Corera报道。 [04:26.82]Jerry Roberts joined Bletchley Park as a German linguist and was assigned to a team called the Testery named after its head Ralph Tester. 杰里·罗伯茨作为德国语言学家身份加入布莱切利园,然后被分到以其负责人Ralph Tester命名的Testery小组。 [04:34.39]Their target was not the well-known Enigma system which carried military communications, 他们的目标是传递军事通讯的谜代码系统, [04:38.80]but something even more challenging—a system known as Tunny, which carried the messages of Hitler’s top generals and even the Fuehrer himself. 但更困难的是一种名为Tunny的系统,该系统负责传递希特勒最高将领甚至元首本人的通讯。 [04:46.47]When decades later General Roberts could finally talk about his work, 几十年后罗伯茨终于能透露他的工作情况了, [04:50.19]he took great delight in recalling how he’d personally been able to read Hitler’s own messages—in some cases before the intended recipient. BBC News 他很高兴地回忆着他是如何能想办法读到希特勒本人的信息的,有时比目标接受者更早地接受到。BBC新闻。