[00:00.00]Amputees who have lost their arms have long been able with prosthetic hands to pick up objects. 长久以来,失去胳膊的截肢患者可以借助义肢拿取物品, [00:06.79]But to feel those objects has been impossible until now. 但却不能产生触感。 [00:11.57]A team of European scientists has come up with a way to create a bionic hand that allows the amputee to feel lifelike sensations from their fingers. 直到现在,欧洲科学家提出发明仿生手的方法,使患者能够通过手指获得触感。 [00:20.06]Our medical correspondent Fergus Walsh met the scientists and the man who learned once again what it was like to experience the shape, 我们的医学记者费格斯·沃尔什采访了发明仿生手的科学家以及重获触觉的患者。目前,该患者能够感受到手中物体的形状、 [00:28.81]hardness and softness of objects in his grip. 硬度和柔软度。 [00:31.07]"This is the first time an amputee has been able to get real time sensory feedback from their prosthetic fingers direct to their brain. “这是世界上首款给截肢患者的大脑实时传感反馈的假肢。 [00:42.06]And so the patient was able to be blindfolded and pick up a plastic cup and know it was a plastic cup 患者被蒙住双眼,拿起一个塑料杯,就能知道手中之物是塑料杯, [00:50.18]and then pick up a wooden brick and know that they were picking up something hard, so they had the difference between hard and soft. 再拿起木块,就能知道手中是硬物,他们能感受软硬的区别, [00:57.91]And that's the first time that that's been possible. 这是前所未有的突破。 [01:00.70]And the real advance here was not in the hand itself but in the computer software 然而,真正的先进性不只在仿生手上,而体现在我们使用的计算机软件和算法上, [01:06.51]and the algorithms we use to transform and transform the electrical signals from sensors in the fingers of the artificial hand 通过仿生手指中的传感器, [01:15.45]into impulses which could be read by the brain. 电信号传到大脑神经中。 [01:19.82]And so the patient had to go in and have surgery in Italy, to have electrodes implanted in the upper arm. 将另外,患者必须去意大利进行手术,将电极移植到上臂中, [01:27.83]Then he had the hand fitted and then connected to a lot of external wiring. 然后装上仿生手,接上许多外部配线。 [01:34.71]He went through a month of tests in Rome to see whether this thing worked and…" 他在罗马进行了为期一个月的试验,来测试整个系统是否成功……” [01:40.82]"Oh, I see. So that's what provided the algorithms." “我明白了。也就是这个系统提供了计算机运算法则。” [01:43.92]"That's right. So he had to undergo a month of laboratory testing." “是的。他必须经过一个月的实验室测试。” [01:48.54]"So the scientists were excited clearly. What about the patient himself?" “显然,科学家们都很激动,那么患者本人呢?” [01:53.34]"Well, I met Denis Abo, a 36-year old man from Denmark. “患者名叫丹尼斯·阿博,男,36岁,丹麦人。 [01:58.56]He, about a decade ago he had an accident with a firework which led to his left hand being amputated. 大约10年前,他在烟花爆竹事故中失去了左手。 [02:04.96]And they describe him as a hero because he had to undergo not one surgery, but two operations because he did a month of test with this hand and it all had to be removed. 他们都认为他是英雄,因为他不只要做一次手术,而是两次,因为一个月的测试后,仿生手不得不被暂时移除。 [02:16.85]He was amazed by it. He loved it. 他对仿生手感到很吃惊,也很喜欢。 [02:20.23]So he explained to me how he underwent these tests wearing a blindfold and earplugs with different objects put in his hand 他向我讲述了测试的全过程,他当时戴着眼罩和耳塞,感受手中不同的物品, [02:28.63]and suddenly after nearly a decade he was able to get some of the all sensation back that he had in his original hand." 10年后,他的触感突然回来了。” [02:36.75]"Amazing to suddenly feel things that are round or circled or hard or soft. “突然能感受到各种物品,圆形的,圈状的,硬的,软的,我很开心。 [02:45.48]You can use it and feel what's happening without looking at your hand." 不用看就知道手里拿了什么样的物品。”