手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 外刊精读 > 正文

322期|电视剧对富人的刻画反映了时代

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Welcome to Moneyland

欢迎来到金钱乐园

As "The Perfect Couple" shows, depictions of the rich reflect the times.

如《模范爱侣》所示,对富人的刻画反映了时代。

First, pick an approachable avatar. In "The Perfect Couple", a glitzy new drama on Netflix, this role is played by Amelia (Eve Hewson), a zookeeper engaged to marry into the filthy-rich Winbury clan.

首先,选择一个平易近人的头像。在《模范爱侣》(网飞出品的华丽新剧)中,这个角色由阿梅莉亚(伊芙·休森饰)扮演,她是一名动物饲养员,即将嫁入富得流油的温伯里家族。

In "The Great Gatsby" it is Nick, who tells how the opulent Buchanans "smashed up things and creatures and then retreated back into their money".

在《了不起的盖茨比》中,这个角色由尼克扮演,讲述了富裕的布坎南一家如何"摧毁事物和生命,然后退回到他们的金钱之中"。

Such characters are ambassadors from the regular world to Moneyland. They board the yacht or private jet on your behalf, mapping this charmed, cursed kingdom with outsiderish eyes.

这种人物是从普通世界进入金钱乐园的大使。他们代表你登上游艇或私人飞机,用局外人的眼光描绘这个迷人而又被诅咒的王国。

Moneyland is a red-hot destination: "The Perfect Couple" is one of many recent films and TV shows set there. It is a place with no fixed co-ordinates but recurring topography, a land of striking change but bedrock continuity.

金钱乐园是一个炙手可热的目的地:《模范爱侣》是最近以这个地方为背景的众多影视剧之一。这是一个没有固定坐标但地形反复出现的地方,一个有剧烈变化但基岩保持连续性的土地。

Moneyland is typically an island. Natural metaphors for a rarefied elite, islands also thrust characters into inescapable proximity.

金钱乐园通常是一个小岛。岛屿是一种自然隐喻,象征着遗世独立的精英阶层,同时也让剧中的人物不可避免地彼此接近。

America's megarich are screen fixtures. But in Reagan-era shows like "Dallas" and "Dynasty" they evoked admiration more than contempt.

美国的超级富豪是银幕上的常客。但在里根时代的电视剧,如《朱门恩怨》和《豪门恩怨》中,他们唤起的感情是钦佩而非蔑视。

Storytellers have often criticised them, but in general for how they get their money or what they do with it, not just the fact of having it. Think of "Wall Street" ("Greed is good") or "There Will Be Blood" ("I drink your milkshake").

故事创作者经常批评他们,但总体上批评的是他们如何赚钱或如何使用钱,而不只是拥有钱这一事实。想想《华尔街》("贪婪是好的")或《血色将至》("我把你的奶昔喝光")。

Today's tales of Moneyland, by contrast, are uniformly scathing--and have little interest in where the moolah comes from. Some feature a lazily typecast tech baron; elsewhere the wealth is simply inherited.

形成对比的是,如今关于金钱乐园的故事都是清一色的严厉谴责,而且对财富的来源毫无兴趣。有些剧里的设定很敷衍,就是一成不变的科技大亨,在其他剧里,财富直接是继承而来的。

What soured the mood in Moneyland? The financial crash, partly, plus the pandemic. People with country bolt-holes had very different lockdowns from those stuck in tiny flats; some tycoons made pharaonic profits amid the suffering.

是什么让金钱乐园的气氛变糟了?部分原因是金融危机,再加上疫情。拥有乡村避难所的人与被困在小公寓里的人有着截然不同的封控经历;一些大亨甚至在他人受难时赚取了如法老般的巨大利润。

And as billionaires aspire to live forever or on other planets, they seem not just different but alien and untouchable.

而当亿万富翁渴望长生不老或生活在其他星球上时,他们看起来不仅与众不同,甚至陌生且遥不可及。

重点单词   查看全部解释    
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
proximity [prɔk'simiti]

想一想再看

n. 接近,亲近

 
recurring [ri'kə:riŋ]

想一想再看

adj. 再发的,循环的 动词recur的现在分词

 
yacht [jɔt]

想一想再看

n. 游艇,快艇 vi. 驾快艇

联想记忆
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
continuity [.kɔnti'nju:iti]

想一想再看

n. 连续性

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
opulent ['ɔpjulənt]

想一想再看

adj. 富裕的,充足的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。