Activities were held across the country today in commemoration of the 93rd anniversary of the September 18 Incident,
今天,全国各地举行了“九·一八事变”爆发93周年的纪念活动,
which sparked Japan's invasion of China and ultimately led to the 14-year struggle of resistance during World War II.
“九·一八事变”引发了日本对中国的侵略,并最终导致了第二次世界大战期间长达14年的抗战。
In Liaoning Province, a bell-ringing ceremony was held in Shenyang City at the September 18 History Museum to mark the occasion.
在辽宁省沈阳市的九·一八历史博物馆,举行了一场撞钟仪式来纪念这一时刻。
93 years ago, Japanese troops detonated a section of railway they controlled, and falsely accused Chinese forces of sabotage, using it as a pretext for their Invasion.
93年前,日本军队在其控制的一段铁路上引爆了炸弹,反诬中国军队破坏了铁路,并以此作为侵略的借口。
People from all walks of life struck a bell 14 times, symbolizing the 14 years of fight against Japanese aggressors by the Chinese people.
各界人士代表撞钟14下,代表着中国人民长达14年的抗日战争。
The bell's inscription read "Never forget national humiliation."
警示钟上的题词是“勿忘国耻”。
Meanwhile, 14 cities in Liaoning sounded air raid sirens for 3 minutes at 9:18 a.m.
与此同时,辽宁省14座城市在上午9点18分拉响了3分钟的防空警报。
Vehicles came to a halt and honked, while citizens stood in silent tribute to the dark chapter in history.
车辆停下鸣笛,而市民们则为这段黑暗的历史站立默哀。
Ships and trains also joined in the solemn commemoration.
船只和火车也加入了这场庄严的纪念活动。