This morning, kicking off with a splash in Paris, Mayor Anne Hidalgo showing the world the river Seine, the centerpiece of the Olympic Games, is safe.
今天早上,巴黎市长安妮·伊达尔戈以一次跳水,向全世界展示了本届奥运会的核心地带--塞纳河--是安全的。
The mayor taking the plunge joined by the President of the Paris 2024 Games and other enthusiasts.
这位市长是在巴黎2024奥组委主席和其他爱好者的陪同下,开启的这一冒险尝试。
"It's very cool, very very nice, and it's amazing, it's amazing."
“太酷了,非常非常好,太棒了,太棒了。”
It's an Olympic Games that could turn back time.
这是一届可以让时光倒流的奥运会。
The Seine, once a watering hole for Parisians, has been banned to the public for over a century, exceptions made for some organized events including the triathlon test.
塞纳河曾经是巴黎人在野外戏水的地方,但一个多世纪以来一直禁止向公众开放(铁人三项测试赛等一些有组织的活动除外)。
Making it safe again has been a mission 9 years in the making with a price tag of more than a billion dollars.
让它再次安全起来,是一项耗时9年、耗资超过10亿美元的任务。
With a massive cleanup effort and a huge underground water basin that catches rainwater to reduce pollution, Paris officials say their efforts have been working.
通过大规模的清理工作和一个巨大的地下蓄水池来收集雨水以减少污染,巴黎官员称,他们的努力已经奏效。
France's Sports Minister saying, "We've been dreaming of this, waiting for this."
法国体育部长表示:“我们一直梦想着、等待着(塞纳河重获安全)。”
The pressure is on, with two Olympic events -- the marathon and the swimming leg of the triathlon -- expected to take place in the river, along with an epic opening ceremony with athletes parading in boats down the Seine, the first time it's taken place outside of a stadium,
压力越来越大,因为两项奥运赛事--马拉松游泳比赛和铁人三项的游泳项目--预计将在塞纳河举行,此外还有史诗般的开幕式--运动员们乘船沿着该河流游行(这是奥运历史上首次在体育场外举行的游行),
an impressive endeavor that could make this year's Games one for the ages.
而令人敬佩的辛勤付出,则可能会使今年的奥运会成为一场历史盛会。