手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

真老年痴呆? 拜登接连出现搞错名字的情况

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

U.S. President Joe Biden mixed up names and verbally stumbled at a press conference Thursday -- one where he doubled down on staying in the race for the presidency, and repeatedly emphasized that he was most qualified to beat his Republican rival Donald Trump.

周四,美国总统乔·拜登在一场新闻发布会上出现了口误,把名字搞混了,他在该新闻发布会上加倍强调自己要继续竞选总统,并一再强调他才是最有资格击败共和党竞争对手唐纳德·特朗普的人。
Calls have tallied up by the day from 81-year-old's Democratic colleagues to end his re-election bid over concerns about his age and mental acuity.
由于担心他的年龄和精神敏锐度,这位81岁的民主党人的同僚们,每天都在呼吁结束他的连任竞选。
His case may not have been helped early on in the hour-long Q&A when he mixed up the name of his vice president, Kamala Harris, with Trump.
在长达一小时的问答环节中,他混淆了副总统卡玛拉·哈里斯和特朗普的名字,这使得他的处境没有得到好转。
"I wouldn't have picked Vice President Trump to be vice president if she was not qualified to be president. So start there."
“如果特朗普副总统没有资格担任总统,我就不会选择她担任副总统。所以从这里开始吧。”

QQ截图20240715104131.png

That came a few hours after Biden mistakenly referred to Ukrainian President Volodymyr Zelenskiy as "President Putin," at the NATO summit in Washington.

而就在几个小时前,拜登在华盛顿举行的北约峰会上还误将乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基称为“普京总统”。
"Ladies and gentlemen, President Putin. President Putin? You're going to beat President Putin. President Zelenskiy."
“女士们,先生们,我们欢迎普京总统。普京总统?你会打败普京总统的,泽连斯基总统。”
He said he had undergone a neurological exam as recently as February, but would take another if recommended to him by his doctors.
拜登表示,他在2月份接受了神经系统检查,但如果医生建议,他会再做一次检查。
"They think I should have a neurological exam again, I'll do it. No one's suggesting that to me now."
“他们认为我应该再做一次神经学检查,我就会去做的。现在没人这么建议。”
Biden has faced growing doubts from donors, supporters and fellow Democrats since his poor debate performance against former President Trump two weeks ago.
自从两周前拜登在与前总统特朗普的辩论中表现不佳以来,他面临着来自捐赠者、支持者和民主党同僚越来越多的质疑。
They fear he no longer has the ability to beat Trump in the November election, or to lead the country for another four-year term.
他们担心他不再有能力在11月的选举中击败特朗普,或者在下一个四年任期中继续领导这个国家。
So far, 16 Democrats in the House and one in the Senate have appealed publicly to the president to withdraw from the race.
到目前为止,众议院有16名民主党人、参议院有1名民主党人,均公开呼吁拜登总统退出竞选。

重点单词   查看全部解释    
withdraw [wið'drɔ:]

想一想再看

vt. 撤回,取回,撤退
vi. 退回,撤退,

联想记忆
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
qualified ['kwɔlifaid]

想一想再看

adj. 有资格的,有限制的

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
acuity [ə'kju:əti]

想一想再看

n. 敏锐;尖锐;剧烈

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。