Tanker trucks in China are in the spotlight after a Beijing News report exposed how they are transporting edible oil and chemicals alternatively without proper cleaning in between.
近日,《新京报》的一篇报道曝光了我国的油罐车是如何在没有适当清洗的情况下交替运输食用油和化学品的,这让油罐车成为了人们关注的焦点。
Soon after emptying some coal-based oils and other chemicals, the drivers directly load edible soybean oil into their tanks for the next trip, thus increasing the risks of food contamination.
在清空一些煤制油和其他化学品后不久,司机们就直接将食用大豆油装入罐中,以备下次运输,从而增加了食品污染的风险。
Worse than the fact is that some truck drivers told the journalist this risky manner in which tanks were being used to transport food and chemicals was an "open secret" in the industry.
更糟糕的是,一些油罐车司机向记者透露,用油罐车运输食品和化学品的这种危险方式在业内是“公开的秘密”。
Coal-based liquids contain components that are hazardous to human health and can lead to poisoning.
煤制油含有对人体健康有害并可能导致中毒的成分。
The Food Safety Law clearly stipulates that containers, tools or equipment used for storing, transporting and handling food must be kept safe, harmless and clean to prevent food contamination.
《食品安全法》明确规定,贮存、运输、处理食品的容器、工具和设备,必须保持安全、无害、清洁,防止食品污染。
It will not be right to only blame the tank truck drivers for this unlawful act. After all, it's not difficult to enforce the food safety law -- the edible oil company needs to just conduct a simple check of the inside of the tank.
将这种非法行为只归咎于油罐车司机并不合理。毕竟,执行《食品安全法》并非难事--食用油公司只需对油罐内部进行简单的检查。
However, this check is being overlooked, putting the health and lives of many at risk, without anyone taking any move until a journalist tried to stop them.
然而,该项检查却经常被忽视,使许多人的健康和生命处于危险之中,在一名记者试图阻止司机之前,未有人采取任何行动。
The transportation company, the edible oil company involved, and the local government agencies in charge of food safety all need to be thoroughly investigated to find out whose negligence is the worst.
运输公司、涉事食用油公司及地方政府食品安全部门都需要进行彻查,排查谁的疏忽最为严重。
Latest news said the China Grain Reserves Corporation (Sinograin), which was involved in the case, had asked its subsidiary oil companies to conduct investigations on July 2.
最新消息称,涉案的中国储备粮管理集团有限公司(中储粮集团)已于7月2日要求其子公司展开大排查。
Beginning July 5, a thorough special inspection has been launched across the system, while the Hebei Provincial Market Regulatory Bureau, where Hopefull Grain & Oil, another company involved in the case is located, responded by saying that they have been probing the case.
从7月5日开始,一项全面的专项检查已在整个系统展开,而河北省市场监管局回应称,他们正在对同样涉事的汇福粮油集团展开调查。