There is a growing appetite among younger people who want to ditch their smartphones in favor of a dumbphone.
越来越多的年轻人想要放弃智能手机,转而使用非智能手机。
It's almost enough to make you stop doomscrolling: dull devices are now cool.
这几乎可以让你停止一直刷手机:“笨”设备现在真的很酷。
The Boring Phone is part of a new dumbphone boom, built on the suspicion of Gen Z toward the data- and attention-harvesting technologies they have grown up with.
“无聊手机”是新一波非智能手机热潮的一部分,而这一热潮源于Z世代对伴随他们成长的数据和注意力收集技术的怀疑。
That suspicion has fueled reinventions of retro cultural artifacts -- a trend known as Newtro -- and seen in the revival of vinyl records, cassettes, fanzines, 8-bit video games and old-fashioned mobile phones.
这种怀疑助长了对怀旧文化产品的再发明--这是一种被称为“Newtro”的趋势--具体表现为黑胶唱片、磁带、杂志、8位电子游戏和老式手机的复兴。
Most people who choose to switch from a smartphone to a dumb phone are keen to take back control of their relationship with technology and break free from the shackles of constant digital communication.
对大多数选择从智能手机转向非智能手机的人来说,他们都渴望重新掌控自己与技术的关系,并摆脱不断进行数字通信的束缚。
Others choose to forgo smartphone usage in the name of privacy concerns or want to be free from the steady stream of advertisements.
还有一些人则出于隐私考虑,或者希望摆脱源源不断的广告,放弃使用智能手机。
There's also a positive correlation between heavy smartphone use and social anxiety.
而重度使用智能手机与社交焦虑之间也存在正相关关系。
If we really do pick up our smartphones every five minutes, as science suggests, perhaps it's no surprise that young people are experiencing higher levels of anxiety than ever.
如果我们真的像科学研究表明的那样,每五分钟拿起一次智能手机,那么年轻人比以往任何时候都更焦虑也就不足为奇了。
The results of this study indicate that social phobia was associated with the risk for smartphone addiction in young people.
这项研究的结果表明,社交恐惧症与年轻人智能手机成瘾有关。
The problem is that the world is increasingly difficult for people without a smartphone.
但问题在于,对于没有一台智能手机的人来说,这个世界正变得越来越不便。