手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 富兰克林自传 > 正文

第61期:对公共事务的兴趣(3)

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I did not disapprove of the design, but, as Georgia was then destitute of materials and workmen, and it was proposed to send them from Philadelphia at a great expense, I thought it would have been better to have built the house here, and brought the children to it.

我并不反对这一计划,但是因为佐治亚在那时缺乏建筑材料和工人,有人提议花很多钱把材料和工人从费城运去,我就想假如把孤儿院建筑在这里,把小孩子接了来,不是更好吗?
This I advis'd; but he was resolute in his first project, rejected my counsel, and I therefore refus'd to contribute.
我向他提出这个建议,但是他坚持他原先的计划,不听我的劝告,因此我就拒绝捐款。
I happened soon after to attend one of his sermons, in the course of which I perceived he intended to finish with a collection, and I silently resolved he should get nothing from me.
不久以后我偶然有一次听他讲道,当时我看出他打算在讲道结束时收一次捐,我就暗地里下了个决心一个小钱也不给。
I had in my pocket a handful of copper money, three or four silver dollars, and five pistoles in gold.
这时我口袋中有少量的铜币,三四块银元,和五块金币。
As he proceeded I began to soften, and concluded to give the coppers.
当他讲的时候,我开始软化了,我决定把铜币给他。
Another stroke of his oratory made me asham'd of that, and determin'd me to give the silver; and he finish'd so admirably, that I empty'd my pocket wholly into the collector's dish, gold and all.
接着他的三寸不烂之舌又使我感到惭愧,觉得铜币太少了,我就决心把银币给他,但是当他结束时他讲得如此动人,我把口袋里的钱如数倒入捐盘中,包括金币和其他一切。
At this sermon there was also one of our club, who, being of my sentiments respecting the building in Georgia, and suspecting a collection might be intended, had, by precaution, emptied his pockets before he came from home.
同时听道的还有我们密社的一个社员,他也像我一样不赞成在佐治亚修建孤儿院,他猜想也许要收捐,所以为了预防起见,他从家里出来之前把口袋里的钱全倒出了。
Towards the conclusion of the discourse, however, he felt a strong desire to give, and apply'd to a neighbour who stood near him, to borrow some money for the purpose.
但在讲道快结束时,他十分想捐点钱,他就请站在他附近的一个邻居借钱给他去献捐。
The application was unfortunately made to perhaps the only man in the company who had the firmness not to be affected by the preacher.
但是不幸的是他的邻居也许是当时听众中唯一有坚强毅力不受传教士影响的人。
His answer was, "At any other time, Friend Hopkinson, I would lend to thee freely; but not now, for thee seems to be out of thy right senses."
他的回答是:“在任何其他时候,霍布金逊兄,您要借多少,我就借给你。但是现在不行,因为您好像神经错乱了。”
Some of Mr. Whitefield's enemies affected to suppose that he would apply these collections to his own private emolument; but I, who was intimately acquainted with him (being employed in printing his Sermons and Journals, etc.), never had the least suspicion of his integrity, but am to this day decidedly of opinion that he was in all his conduct a perfectly honest man;
某些胡飞特先生的敌人故意宣称他会把这些捐款作为他自己的报酬,但是我跟他很熟(他常叫我替他印刷讲道文、日记等),我向来丝毫也不怀疑他的诚实廉洁,直到今天我坚决相信他在各种行动中是一个彻头彻尾的诚实人。
and methinks my testimony in his favour ought to have the more weight, as we had no religious connection.
我想我替他作证特别应当受人的重视,因为我们不属于同一的教派。
He us'd, indeed, sometimes to pray for my conversion, but never had the satisfaction of believing that his prayers were heard.
的确,他曾经为我的改信而祈祷过,但是他从来没有理由相信他的祷告已蒙垂听因而感到快慰。
Ours was a mere civil friendship, sincere on both sides, and lasted to his death.
我们的关系仅仅是一种世俗的友谊关系,双方都诚恳相处,这种友谊一直持续到他死为止

重点单词   查看全部解释    
acquainted [ə'kweintid]

想一想再看

adj. 有知识的,熟悉的,了解的 动词acquaint

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
resolute ['rezə.lu:t]

想一想再看

adj. 坚决的,果断的

联想记忆
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
discourse ['diskɔ:s,dis'kɔ:s]

想一想再看

n. 谈话,演讲
vi. 谈话,讲述

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
sermon ['sə:mən]

想一想再看

n. 布道,说教

联想记忆
firmness ['fə:mnis]

想一想再看

n. 坚固,坚牢,坚定

 
testimony ['testiməni]

想一想再看

n. 证明,证据

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。