【句子】The Susan Mayer I know would be a blubbering mess right now. 【Desperate Housewives S2E7】
【发音技巧】would be失去爆破;right now不完全爆破;
【翻译】我认识的那个苏珊·梅尔现在应该哭得双眼红肿才是啊。
今天我们来学习一下英文中blubber的用法,
可以理解成:“痛哭流涕;很大声又很幼稚地哭;像孩子似的哇哇大哭”,
to cry in a noisy and childish way;
这个单词英式英语中,可以写成blub;
eg: There he sat, blubbering like a child.
他就坐在那儿,像一个孩子一样痛哭流涕。
eg: Oh stop blubbering! Your knee can't hurt that much.
天别哭了。你的膝盖不可能有那么疼。
eg: To their surprise, their mother started to blubber like a child.
让他们感到惊讶的是,他们的妈妈像个孩子一样哭了起来。
eg: Oh, stop blubbering, you big baby!
哎呀,大宝贝儿,别哭了!
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The poor child was blubbering because he had fallen and skinned his knee.
主播老师微信:teacheryaoyao7