手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 富兰克林自传 > 正文

第36期:费城创业(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The proposal was agreeable, and I consented; his father was in town and approv'd of it; the more as he saw I had great influence with his son,

这个提议我欣然赞同了,他父亲这时候在城里,也同意了我们的计划,特别是因为他看到他的儿子很信任我,
had prevailed on him to abstain long from dram-drinking, and he hop'd might break him of that wretched habit entirely, when we came to be so closely connected.
我已经劝他戒了一个时期的酒,他希望当我们两人那样紧密地结合在一起时,我或许能使他完全戒掉这恶劣的习惯。
I gave an inventory to the father, who carry'd it to a merchant;
我开了一张清单给他的父亲,他父亲交给一个商人去订货了。
the things were sent for, the secret was to be kept till they should arrive, and in the meantime I was to get work, if I could, at the other printing-house.
在机器未运到之前我们要严守秘密,在其间,假如可能的话,我将设法在其他印刷铺找些工作。
But I found no vacancy there, and so remained idle a few days, when Keimer, on a prospect of being employ'd to print some paper money in New Jersey,
但是我找不到空缺,所以闲了几天,这时,凯谋因为希望获得新泽西印纸币的生意,
which would require cuts and various types that I only could supply, and apprehending Bradford might engage me and get the job from him,
需要只有我能做的雕板和各种铅字,同时因为怕勃拉福雇用了我把生意抢去,
sent me a very civil message, that old friends should not part for a few words, the effect of sudden passion, and wishing me to return.
所以给我写了一封十分谦恭的信,说多年的老朋友不应当因为几句一时气愤的话就分手,希望我回去。
Meredith persuaded me to comply, as it would give more opportunity for his improvement under my daily instructions; so I return'd, and we went on more smoothly than for some time before.
梅莱笛斯劝我去,因为在我日常的指导之下他可以有更多的机会增进他的技术,这样,我就回去了,我们相处得比以前一段时间好多了。
The New Jersey jobb was obtained, I contriv'd a copperplate press for it, the first that had been seen in the country; I cut several ornaments and checks for the bills.
凯谋得到了新泽西的生意,我替它设计了一部铜板印刷机,这在美洲还是第一次看到哩,我替纸币雕刻一些花纹和对号。
We went together to Burlington, where I executed the whole to satisfaction; and he received so large a sum for the work as to be enabled thereby to keep his head much longer above water.
我和凯谋一同到柏林敦跑了一趟,在那里我满意地完成了整个任务,他因此获得了一笔巨款,使他可以有一个时期不致破产了。
At Burlington I made an acquaintance with many principal people of the province.
在柏林敦我结识了许多新泽西的要人。
Several of them had been appointed by the Assembly a committee to attend the press, and take care that no more bills were printed than the law directed.
为了照料纸币印刷工作和监视按照法律纸币的印数起见,州议会指派了一个委员会,我所结识的人中间有几个就是这个委员会的委员。
They were therefore, by turns, constantly with us, and generally he who attended, brought with him a friend or two for company.
因此,这些人轮流地一直跟我们在一起,来监督印刷的人一般总是带了一两个朋友来做伴的。
My mind having been much more improv'd by reading than Keimer's, I suppose it was for that reason my conversation seem'd to be more valu'd.
由于我曾经读了许多书,我的文化修养较凯谋为高,我猜想就是为了这个缘故所以他们好像更喜欢跟我谈话。
They had me to their houses, introduced me to their friends, and show'd me much civility; while he, tho' the master, was a little neglected.
他们邀我到他们家里去,把我介绍给他们的朋友,对我十分殷勤,但是,虽然他是老板,他们对他却有点轻视了。
In truth, he was an odd fish; ignorant of common life, fond of rudely opposing receiv'd opinions,
老实说,他是一个古怪的家伙,他不懂得公共生活,爱好粗鲁地驳斥一般人所公认的意见,
slovenly to extream dirtiness, enthusiastic in some points of religion, and a little knavish withal.
衣冠不整到极度邋遢,狂信宗教上的某些教义,并且有点无赖气。
We continu'd there near three months; and by that time I could reckon among my acquired friends, Judge Allen,
我们在那里继续工作了几乎三个月,到那时候,我已经结识了法官爱伦,
Samuel Bustill, the secretary of the Province, Isaac Pearson, Joseph Cooper, and several of the Smiths, members of Assembly, and Isaac Decow, the surveyor-general.
州议会秘书撒木耳·部士帖耳,议员爱瑟·皮耳生,约瑟·库柏,和几个斯密司家的人,和测量局长爱瑟·狄考。
The latter was a shrewd, sagacious old man, who told me that he began for himself, when young, by wheeling clay for brick-makers,
狄考是一个机灵精明的老年人,他告诉我当他年轻时,他开始是替砖匠运送黏土的,
learned to write after he was of age, carri'd the chain for surveyors, who taught him surveying, and he had now by his industry, acquir'd a good estate;
在成年后才学习写字,后来替测量员背测链,从他们那里他学会了测量术,到了这时候靠着他自己的勤劳,他已经置了一份很好的家产,
and says he, "I foresee that you will soon work this man out of his business, and make a fortune in it at Philadelphia."
他说:“我预言你不久将把这个人从印刷业中排挤出去,你将在费城以印刷业起家。”
He had not then the least intimation of my intention to set up there or anywhere.
这时候他丝毫也不知道我在费城或任何其他地方开业的意图。
These friends were afterwards of great use to me, as I occasionally was to some of them.
这些朋友日后对我大有裨益,有时我也偶尔帮助他们中间的一些人。
They all continued their regard for me as long as they lived.
他们毕生却一贯地重视敬慕我。

重点单词   查看全部解释    
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆
employ [im'plɔi]

想一想再看

雇用,使用

 
agreeable [ə'gri:əbəl]

想一想再看

adj. 愉快的,和蔼可亲的,欣然同意的,一致的

联想记忆
merchant ['mə:tʃənt]

想一想再看

n. 商人,店主,专家
adj. 商业的

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
civility [si'viliti]

想一想再看

n. 礼貌,谦恭,端庄

联想记忆
foresee [fɔ:'si:]

想一想再看

v. 预见,预知

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 顺从,遵照,答应

联想记忆
rudely ['ru:dli]

想一想再看

adv. 无礼地,粗鲁地,粗陋地

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第31期:初到伦敦(6) 2024-06-02
  • 第32期:初到伦敦(7) 2024-06-03
  • 第33期:费城创业(1) 2024-06-04
  • 第34期:费城创业(2) 2024-06-05
  • 第35期:费城创业(3) 2024-06-06
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。