手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 富兰克林自传 > 正文

第35期:费城创业(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But, however serviceable I might be, I found that my services became every day of less importance, as the other hands improv'd in the business;

但是不管多么有用,我发现当其他工人的业务逐渐改进时,我的帮助一天比一天地显得不重要了。
and, when Keimer paid my second quarter's wages, he let me know that he felt them too heavy, and thought I should make an abatement.
当凯谋付了我第二季度的工资以后,他告诉我他觉得我的工资太高了,认为我应当减低一些。
He grew by degrees less civil, put on more of the master, frequently found fault, was captious, and seem'd ready for an outbreaking.
他逐渐地待我没有从前那么殷勤了,摆出了老板的面孔,常常吹毛求疵,无事生非,好像准备爆发的样子。
I went on, nevertheless, with a good deal of patience, thinking that his encumber'd circumstances were partly the cause.
但是,我仍然是继续工作,勉强忍耐,因为我想他向我生气的部分原因是因为他的经济情况欠佳。
At length a trifle snapt our connections; for, a great noise happening near the court-house, I put my head out of the window to see what was the matter.
终于一件琐事却使我们的关系突然破裂了,有一次在法院附近发生了巨大的嘈杂声,我把头伸出窗外,看看究竟是什么事情。
Keimer, being in the street, look'd up and saw me, call'd out to me in a loud voice and angry tone to mind my business, adding some reproachful words,
凯谋这时候在街上,抬头见了我,声色俱厉地向我叫喊,要我别管闲事,接着又加了一些责备的话,
that nettled me the more for their publicity, all the neighbours who were looking out on the same occasion being witnesses how I was treated.
这时所有往外面看热闹的邻居都看到了他是如何地待我,正因为他当众责备我,这才更加激怒了我。
He came up immediately into the printing-house, continu'd the quarrel, high words pass'd on both sides, he gave me the quarter's warning we had stipulated, expressing a wish that he had not been oblig'd to so long a warning.
他立即跑到印刷所楼上来,继续跟我争吵,于是双方破口怒骂,他按照合同给我三个月的解雇通知,但是他对于他必须给我这样长期的预告表示后悔。
I told him his wish was unnecessary, for I would leave him that instant;
我告诉他,他的懊悔是不需要的,因为我要立刻离开他了。
and so, taking my hat, walk'd out of doors, desiring Meredith, whom I saw below, to take care of some things I left, and bring them to my lodgings.
这样,我就拿了我的帽子,走出了门,在楼下我看见了梅莱笛斯,我就要他照料我留下的一些东西,并把它们送到我的宿舍来。
Meredith came accordingly in the evening, when we talked my affair over.
因此,梅莱笛斯在晚间来了,这时候我们讨论了我的事件。
He had conceiv'd a great regard for me, and was very unwilling that I should leave the house while he remain'd in it.
他非常尊敬我,因此在我离开了那个印刷所以后,他也不愿意再留在那里了。
He dissuaded me from returning to my native country, which I began to think of;
我开始想到回到家乡去,但是他却劝阻我。
he reminded me that Keimer was in debt for all he possess'd; that his creditors began to be uneasy;
他提醒我凯谋所欠的债和他的资产相等了,他的债主们开始感到不安了,
that he kept his shop miserably, sold often without profit for ready money, and often trusted without keeping accounts; that he must therefore fail, which would make a vacancy I might profit of.
他把他的铺子弄得乱七八糟,为了得到现金他往往做不赚钱的生意,而且常常赊卖货物,又不记账,因此他必然会倒闭,他一倒闭我就有可乘之隙。
I objected my want of money.
但是我说我没有钱。
He then let me know that his father had a high opinion of me, and, from some discourse that had pass'd between them,
然后他说他的父亲很相信我,从他跟他父亲的一些谈话中,
he was sure would advance money to set us up, if I would enter into partnership with him.
他相信假如我愿意跟他合伙的话,他父亲会投资帮我们自己开业的。
"My time," says he, "will be out with Keimer in the spring; by that time we may have our press and types in from London.
他说:“我跟凯谋的合同将在明春满期,到了那时候我们将从伦敦买到了我们自己的印刷机和铅字。
I am sensible I am no workman; if you like it, your skill in the business shall be set against the stock I furnish, and we will share the profits equally."
我知道我的技术很差,假如你愿意的话,你提供你的业务上的技术,我供给资本,我们平分赢利。”

重点单词   查看全部解释    
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
uneasy [ʌn'i:zi]

想一想再看

adj. 不自在的,心神不安的,不稳定的,不舒服的

 
unnecessary [ʌn'nesisəri]

想一想再看

adj. 不必要的,多余的

 
serviceable ['sə:visəbl]

想一想再看

adj. 可用的,易于服务的,有用的,耐用的

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
captious ['kæpʃəs]

想一想再看

adj. 吹毛求疵的,强词夺理的

联想记忆
encumber [in'kʌmbə]

想一想再看

v. 妨害,阻害

联想记忆
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
quarrel ['kwɔrəl]

想一想再看

n. 吵架,争论,怨言
vi. 吵架,争论,挑

联想记忆
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第30期:初到伦敦(5) 2024-06-01
  • 第31期:初到伦敦(6) 2024-06-02
  • 第32期:初到伦敦(7) 2024-06-03
  • 第33期:费城创业(1) 2024-06-04
  • 第34期:费城创业(2) 2024-06-05
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。