The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
The demand for chips to power artificial-intelligence services from the likes of Meta and Microsoft helped boost Nvidia's revenues to 26bn dollars in the latest quarter, a 262% increase, year on year.[qh]
对来自Meta和微软等公司对人工智能服务芯片的需求,帮助英伟达在最近一个季度的收入达到260亿美元,同比增长262%[qh]
。Net profit soared by 628% to 14.9bn dollars. The company promises more to come.[qh]
英伟达净利润飙升628%,至149亿美元[qh]
。该公司承诺将推出更多 。It will soon start to ship its new Blackwell chips, which cost more than 30,000 dollars each.[qh]
该公司将很快开始推出新的Blackwell芯片,每块售价超过3万美元[qh]
。Around a third of Boeing's shareholders voted against the pay package awarded to Dave Calhoun, who is stepping down as chief executive at the end of the year amid a litany of safety concerns about the company's aircraft.[qh]
波音公司约三分之一的股东投票反对授予戴夫·卡尔霍恩的薪酬方案[qh]
。卡尔霍恩将于今年年底卸任首席执行官一职,目前该公司的飞机面临一连串的安全担忧 。Mr Calhoun's total remuneration has increased by 45%, provoking anger among some investors.[qh]
卡尔霍恩的总薪酬增加了45%,这引起了一些投资者的愤怒[qh]
。Boeing's share price is down by more than 25% since the start of this year.[qh]
自今年年初以来,波音的股价下跌了25%以上[qh]
。A 73-year-old man died and dozens of passengers were injured on a Singapore Airlines flight that encountered extreme turbulence.[qh]
新加坡航空公司的一架航班遭遇极端乱流,导致一名73岁的男子死亡,数十名乘客受伤[qh]
。Deaths from turbulence are very rare (the deceased man reportedly had a heart condition) and big aircraft are unlikely to be brought down by severe weather.[qh]
乱流造成人员死亡非常罕见(据报道死者患有心脏疾病),大型飞机不太可能被恶劣天气击落[qh]
。A court in St Petersburg froze assets belonging to Commerzbank, Deutsche Bank and UniCredit, three European lenders, in a lawsuit brought by a subsidiary of Gazprom, Russia's state gas company.[qh]
圣彼得堡一家法院冻结了德国商业银行、德意志银行和意大利裕信银行这三家欧洲银行的资产,这是由于俄罗斯国有天然气公司俄罗斯天然气工业股份公司的一家子公司提起诉讼[qh]
。The assets totalled nearly 800m Euro (866m dollars), more than half of which are owned by UniCredit.[qh]
资产总额接近8亿欧元(8.66亿美元),其中一半以上为意大利裕信银行所有[qh]
。Europe's banks have been slow to leave Russia, even though it is subject to heavy sanctions.[qh]
尽管俄罗斯受到严厉制裁,欧洲银行却迟迟没有离开俄罗斯[qh]
。The European Central Bank has urged them to speed up their departure because of the risks involved.[qh]
欧洲央行敦促他们加快撤离,因为这涉及风险[qh]
。Shareholders in Shell overwhelmingly backed the company's new climate strategy, which lowers its target for reducing carbon emissions by 2030 and abandons a goal for 2045, but still aims for net-zero emissions by 2050.[qh]
壳牌股东压倒性地支持该公司的新气候战略,该战略降低了到2030年减少碳排放的目标,放弃了2045年的目标,但仍致力于到2050年实现净零排放[qh]
。Some 22% of investors voted against the policy, around the same proportion as similar green rebellions in 2022 and 2023.[qh]
约22%的投资者投票反对该政策,与2022年和2023年类似的绿色叛乱时的比例大致相同[qh]
。A resolution put forward by Follow This, an NGO which co-ordinates shareholder pressure on environmental issues, was also defeated.[qh]
由气候活动家组织提出的一项决议也被否决,气候活动家组织是协调股东解决在环境问题的非政府组织[qh]
。America's Justice Department readied its long-expected antitrust lawsuit against Live Nation.[qh]
美国司法部准备对现场之国娱乐公司提起期待已久的反垄断诉讼[qh]
。The department, in effect, wants to revoke the merger in 2010 between Live Nation and Ticketmaster, claiming it has created a monopoly in tickets for large entertainment events.[qh]
实际上,该部想要撤回2010年场之国娱乐公司和特玛捷票务公司的合并,声称合并造成了大型娱乐活动门票的垄断[qh]
。Britain's annual inflation rate fell sharply in April, to 2.3% from 3.2% in March, and is now at its lowest level in three years.[qh]
英国4月份的年通货膨胀率急剧下降,从3月份的3.2%降至2.3%,目前处于三年来的最低水平[qh]
。But the drop was less than analysts had forecast, which dampened expectations that the Bank of England might cut interest rates in June.[qh]
但降幅小于分析师的预期,这削弱了英国央行可能在6月降息的预期[qh]
。