手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 富兰克林自传 > 正文

第23期:费城的早期朋友们(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Keimer and I liv'd on a pretty good familiar footing, and agreed tolerably well, for he suspected nothing of my setting up.

我和凯谋相处得很好,意见也还相投,因为他一点也不知道我开业的事。
He retained a great deal of his old enthusiasms and lov'd argumentation. We therefore had many disputations.
他在很大程度上还保持着他旧日的虔诚狂信,酷爱争辩。因此我们争论了不少次。
I used to work him so with my Socratic method, and had trepann'd him so often by questions apparently so distant from any point we had in hand,
我常常用苏格拉底的对话法来使他跟我论辩,用一些看起来显然离开我们当前的题目很远的问题提问,
and yet by degrees led to the point, and brought him into difficulties and contradictions, that at last he grew ridiculously cautious, and would hardly answer me the most common question, without asking first, "What do you intend to infer from that?"
但是逐渐地把他引入窘境,把他诱进各种困难和矛盾之间,我用这种方法常常叫他上圈套,甚至最后他变成了可笑地谨慎,几乎连最普通的问题也不愿回答,总是先问“你究竟想说什么呢?”
However, it gave him so high an opinion of my abilities in the confuting way, that he seriously proposed my being his colleague in a project he had of setting up a new sect.
但是,这件事却使他对我的辩才有很高的评价,他甚至认真地提议要我作为他的同事,帮他创立一个新的教派。
He was to preach the doctrines, and I was to confound all opponents.
他打算讲道,要我去驳斥一切反对者。
When he came to explain with me upon the doctrines, I found several conundrums which I objected to, unless I might have my way a little too, and introduce some of mine.
当他向我说明他的教条时,我发现当中有一些莫名其妙的东西是我所反对的,除非我也可以参加一点意见,介绍一点我自己对宗教的看法。
Keimer wore his beard at full length, because somewhere in the Mosaic law it is said, "Thou shalt not mar the corners of thy beard."
凯谋留着长胡子,因为在摩西法中有这样一条:“不许毁损你胡须的边缘。”
He likewise kept the Seventh day, Sabbath; and these two points were essentials with him.
同样他也以礼拜六为安息日,这两点对他是必不可少的。
I dislik'd both; but agreed to admit them upon condition of his adopting the doctrine of using no animal food.
我可全不喜欢,但是我同意将它们放入教条中,假如他能接受不吃荤食这一条。
"I doubt," said he, "my constitution will not bear that." I assur'd him it would, and that he would be the better for it.
他说:“我担心我身体会吃不消。”我向他保证身体不受影响,他的健康会因此而增进。
He was usually a great glutton, and I promised myself some diversion in half starving him.
他平常是一个老饕,因此我暗自忖量:将来看着他半饥半饿的样子倒很好玩。
He agreed to try the practice, if I would keep him company. I did so, and we held it for three months.
他同意试行蔬食,假如我愿意陪他的话。我陪了他,我们实行了三个月。
We had our victuals dress'd, and brought to us regularly by a woman in the neighborhood, who had from me a list of forty dishes, to be prepar'd for us at different times,
我们的食物经常不变地是由一个邻妇烹调后送来的,他从我这里拿去一张开着四十种菜肴的单子,可以随时替我们烹调这些菜,
in all which there was neither fish, flesh, nor fowl, and the whim suited me the better at this time from the cheapness of it, not costing us above eighteenpence sterling each per week.
在这些菜肴中既没有鱼肉,也没有鸡鸭,这种想入非非的念头这时候更合乎我的要求,因为它省钱,每人每周所费不超过十八个便士。
I have since kept several Lents most strictly, leaving the common diet for that, and that for the common, abruptly, without the least inconvenience,
从那时起我曾经几次十分严格地守四旬斋,突然地从平常的食物换到吃斋时的食物或是从吃斋换到平常的伙食,我一点也没有什么不便,
so that I think there is little in the advice of making those changes by easy gradations.
因此有人劝告说吃四旬斋时应当依照易行的级次逐渐改变,我认为这话是没有什么道理的。
I went on pleasantly, but poor Keimer suffered grievously, tired of the project, long'd for the flesh-pots of Egypt, and order'd a roast pig.
我很愉快地吃着素食,但是可怜的凯谋却苦不堪言,他对这个计划已经感到厌倦,一心向往着丰肴美食,因此叫了一份烤猪肉。
He invited me and two women friends to dine with him; but, it being brought too soon upon table, he could not resist the temptation, and ate the whole before we came.
他请了我和两个女友来跟他一同进餐,但是因为烤猪肉端到桌上来太早了,他无法抵抗那种诱惑,所以在我们到达之前他把它全部吃光了。

重点单词   查看全部解释    
cautious ['kɔ:ʃəs]

想一想再看

adj. 十分小心的,谨慎的

 
doctrine ['dɔktrin]

想一想再看

n. 教义,主义,学说,(政府政策的)正式声明

联想记忆
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地

联想记忆
diversion [dai'və:ʒən]

想一想再看

n. 转向,转移,娱乐活动

联想记忆
confound [kən'faund]

想一想再看

vt. 使困惑,混淆,挫败,诅咒 vt. 破坏,浪费

联想记忆
strictly ['striktli]

想一想再看

adv. 严格地

 
mar [mɑ:]

想一想再看

vt. 破坏,毁坏 n. 污点,瑕疵 abbr. 海上的

联想记忆
mosaic [mɔ'zeiik]

想一想再看

adj. 摩西的
n. 马赛克,镶嵌细工,镶木

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第18期:初回波士顿(1) 2024-05-18
  • 第19期:初回波士顿(2) 2024-05-19
  • 第20期:初回波士顿(3) 2024-05-21
  • 第21期:初回波士顿(4) 2024-05-22
  • 第22期:初回波士顿(5) 2024-05-23
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。