手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

美国再次加征关税 涉及180亿美元中国商品

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Even after giving tens of billions of dollars of subsidies, tax breaks, and other incentives to US car makers and semiconductor firms to manufacture in the US,

即使给美国汽车制造商和半导体公司提供了数百亿美元的补贴、税收减免和其他激励措施,让他们在美国生产,
it seems the US industries of tomorrow are still not competitive today.
但目前看起来,美国未来的工业现如今仍然没有竞争力。
The latest tariffs against China imports include steel and aluminum, semiconductors, batteries, critical minerals, solar cells, and cranes worth about $18 billion.
此次美国最新加征关税的中国商品,包括了钢铁和铝材、半导体、电池、关键矿物、太阳能电池和起重机等,总价值约180亿美元。
While US President Joe Biden blames what's been dubbed China's over capacity and unfair competition in the technologies of tomorrow,
虽然美国总统乔·拜登指责中国在未来技术领域产能过剩、不公平竞争,
Beijing says it's just delivering what the world wants, high-quality products at competitive prices.
但北京方面则表示,中方只是在以一个有竞争力的价格提供世界所需要的、高质量的产品。

QQ截图20240515115723.png

The Chinese Foreign Ministry says the fast-growing Chinese new energy industries are what the world economy needs for a green transition.

中国外交部称,快速发展的中国新能源产业是世界经济向绿色转型所需要的。
"China always opposes the unilateral imposition of tariffs which violate World Trade Organization rules, and will take all necessary actions to safeguard its legitimate rights."
“中方一贯反对违反世界贸易组织规则单方面加征关税,将采取一切必要措施维护自身正当权益。”
These latest tariffs follow a two-year review of the Trump-era tariffs imposed on over $350 billion worth of Chinese goods by the Trump administration.
在此次加征最新关税之前,美国政府就“在特朗普执政时期,特朗普政府对价值超过3500亿美元的中国商品征收关税”进行了为期两年的审查。
Those tariffs have remained in place throughout Biden's first term as president, and he has added severe restrictions on the export of high-end semiconductors and other vital technologies to China.
这些关税在拜登的第一个总统任期内一直保存,除此之外,他又对向中国出口高端半导体和其他关键技术施加了严格的限制。
Washington says it's all for national security reasons, China says it's all about stopping China's rise.
华盛顿方面称这些举措都是为了国家安全,而中方则表示这一切都是为了阻止中国崛起。
The Chinese Commerce Ministry urged Washington to stop its unilateralism mentality, adding that the move is exacerbating the tensions between the world's two biggest economies.
中国商务部敦促华盛顿方面停止单边主义思维,并表示此举加剧了世界两大经济体之间的紧张关系。

重点单词   查看全部解释    
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
competitive [kəm'petitiv]

想一想再看

adj. 竞争的,比赛的

联想记忆
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
safeguard ['seifgɑ:d]

想一想再看

n. 保卫者,保护措施
vt. 保卫,保护

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
violate ['vaiəleit]

想一想再看

vt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸

 
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。