手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 大咖访谈集 > 正文

罗伯特·德尼罗指责唐纳德·特朗普

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Over the last eight years we've heard you talk about the former president. We've heard you call him a fraud, a con artist. You've said... A lot of names.

在过去的八年里,我们听到你谈论前总统,你称他为骗子。骂了他很多次。

He is a New Yorker like you and you have watched this brand of bs for decades and despite that he became president.

他和你一样是纽约人,你几十年来一直在听他的废话,尽管如此他还是成为了总统。

And now we are watching him 10 blocks from where we are now, sitting in a courtroom as a criminal defendant. What do you think about that?

现在,距我们10个街区的地方,他正作为刑事被告人出庭受审。你对此有何看法?

I think of how absurd it is and this might be the one case where that could be it for him. It's a state case.

我觉得这非常荒谬,这可能是他遇到的唯一一个诉讼。这是一个国家案件。

It's the least important in many ways and yet it's the one that could be tried and finished in well enough time for people to just take that in.

从很多方面来看,这是最不重要的,但这个案子是可以在足够的时间内审判结案的,让人们能够接受它。

Does it give you some sense, not of joy, but of relief at least that he's potentially facing some consequences, because as you said before, this guy is a con artist and he has gotten away with it for years.

这是否给你带来了某种感觉,不是喜悦感,而是至少让你松了口气,因为他可能面临一些后果,正如你之前所说,这家伙是一个骗子,而且多年来一直逍遥法外。

No. He's more than that to me. He is sick. He's really, genuinely a sick person that somehow has been allowed into our system.

不,他对我来说远不止是骗子。他病了,他真的病了,不知何故被允许进入国家系统。

And I'm not calling him. I'm tired of calling him names. He just can't be anywhere near the office of the presidency.

我不会骂他,我厌倦了骂他。他就是不能靠近总统办公室。

You've played a lot of bad guys. Would you ever play Donald Trump? Never. There is nothing about him. There is not one redeeming thing in him that I can see, ever, ever.

您演过很多坏人。您会扮演唐纳德·特朗普吗?绝不会。他什么也没有。我在他身上看不到任何救赎。

It's funny. I was just thinking that he actually became president. He could have done good things. Instead he just he had to do it all wrong. He just he's so as we all know, so narcissistic and self-centered.

这很有趣。我只是在想他真的当上了总统。他本可以做一些好事。相反,他必须搞砸一切。众所周知,他非常自恋,以自我为中心。

What do you say to those who say I don't like the guy, but I'm gonna vote for him. What's your message to them?

您如何看待那些说“我不喜欢这个人但我会投票给他”的人?您想对他们说些什么?

I don't understand it. I don't think they understand how dangerous it will be if he ever God forbid becomes president. I don't think they really understand.

我不理解。我认为他们不明白,如果上帝禁止他成为总统,那将是多么危险。我认为他们并不真正理解。

And historically, from what I have seen, even in Nazi Germany, they had it with Hitler. They don't take him seriously. He looks like a clown and acts like a clown. Musolini same thing.

纵观历史,就我所见,即使在纳粹德国,他们也与希特勒有过关系。他们不认真对待他。他看起来像个小丑,行为也像个小丑。 墨索里尼也是如此。

These guys, I don't know why they look like clowns and somehow people... that element of society identifies in some ways with them, but it would be chaos beyond our imagination.

我不知道为什么这些家伙看起来像小丑,不知怎的,人们在某种程度上认同他们,但结果将是超出想象的混乱。

There is no mystery about him. He is right out front and what he says is what it will be if he becomes president.

他没有什么神秘之处。他站在最前面,他所说的就是他当选总统后的情况。

重点单词   查看全部解释    
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混乱,无秩序,混沌

联想记忆
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
narcissistic [,nɑ:si'sistik]

想一想再看

adj. 自恋的;自我陶醉的

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
element ['elimənt]

想一想再看

n. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气

 
defendant [di'fendənt]

想一想再看

n. 被告

联想记忆
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。