The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
The Federal Reserve made it official and declared there had been a “lack of further progress” in getting inflation down to its 2% target, suggesting that it won't start cutting interest rates until much later this year at the earliest.[qh]
美联储正式宣布,在将通货膨胀率降至2%的目标上“缺乏进一步的进展”,这表明它最早要到今年晚些时候才会开始降息[qh]
。In January investors were pricing in about six quarter-of-a-percentage-point cuts in 2024.[qh]
今年1月,投资者预计美联储将在2024年降息约1.25个百分点[qh]
。They have pared their bets since.[qh]
自那以后,他们降低了预期[qh]
。The yen rebounded sharply, fuelling speculation that the authorities had intervened to prop up the currency for the first time since 2022.[qh]
日元大幅反弹,引发了有关当局自2022年以来首次出手干预以支撑日元的猜测[qh]
。The currency had hit a 34-year low of 160 to the dollar, after the Bank of Japan left its benchmark interest rate on hold at between zero and 0.1%, having raised it from minus 0.1% in March.[qh]
日本央行在3月份将基准利率从- 0.1%上调后,将基准利率维持在0至0.1%之间,日元兑美元汇率跌至160日元兑1美元,刷34年新低[qh]
。The central bank gave little clue as to when it would raise rates again, and also did not produce a plan to sharply curtail its bond-buying.[qh]
对于何时再次加息,欧洲央行几乎没有给出任何线索,也没有提出大幅缩减债券购买规模的计划[qh]
。In a surprise announcement, Noel Quinn said he would step down as chief executive of HSBC, five years after taking up the role.[qh]
诺埃尔·奎因出人意料地宣布,他将辞去汇丰银行首席执行官一职,他担任这一职位已有5年[qh]
。Mr Quinn continued the bank's pivot to Asia, where it makes most of its profit, and saw off a spirited challenge from shareholders that wanted the Asian business to be spun off into a separate entity.[qh]
奎因继续将业务重心转向亚洲,该行的大部分利润来自亚洲,并击退了股东们的激烈挑战,他们希望将亚洲业务剥离为一个独立的实体[qh]
。He says he is now due some “rest and relaxation”.[qh]
他说他现在需要“休息和放松”[qh]
。BBVA and Banco Sabadell, Spain's second- and fourth-largest banks, are contemplating a merger that would give the combined entity a market value close to that of Santander, and be the biggest banking deal in Europe in years.[qh]
西班牙第二大银行西班牙对外银行和第四大银行西班牙萨瓦德尔银行,正在考虑合并,合并后的实体市值将接近桑坦德金融集团,成为多年来欧洲最大的银行业交易[qh]
。Changpeng Zhao, the founder and former chief executive of Binance, was sentenced to four months in prison in Seattle for neglecting to oversee controls on money-laundering at the cryptocurrency exchange,[qh]
币安创始人兼前首席执行官赵长鹏在西雅图被判处4个月监禁,原因是未能监督这家加密货币交易所对洗钱的控制,[qh]
which resulted in the transfer of funds to Hamas, al-Qaeda and other terrorist organisations.[qh]
导致资金流向哈马斯、基地组织和其他恐怖组织[qh]
。Mr Zhao pleaded guilty to the charges.[qh]
赵先生对这些指控表示认罪[qh]
。Prosecutors had sought a three-year sentence.[qh]
检方要求判处三年徒刑[qh]
。CVC Capital Partners' long-awaited IPO in Amsterdam drew huge investor interest.[qh]
CVC资本期待已久的首次公开募股在阿姆斯特丹吸引了大量投资者的兴趣[qh]
。The share price of one of Europe's biggest private-equity companies closed up nearly 20% on the first day of trading, raising ?2bn ($2.1bn).[qh]
作为欧洲最大的私募股权公司之一,CVC的股价在第一天的交易中上涨了近20%,筹集了20亿欧元(21亿美元)[qh]
。In New York the IPO of Viking, a cruise line that targets the over-55s and bans children, was also a big success, raising $1.5bn.[qh]
在纽约,维京邮轮的首次公开募股也取得了巨大成功,筹资15亿美元[qh]
。维京邮轮的目标客户是55岁以上的老年人,禁止儿童入内 。Speculation swirled that other mining companies might make a takeover bid for Anglo American, after it rejected a ?31bn ($39bn) proposal from BHP, which could still submit a higher offer.[qh]
在英美资源公司拒绝了必和必拓公司310亿英镑(合390亿美元)的报价后,外界纷纷猜测,其他矿业公司可能会竞购英美资源公司[qh]
。必和必拓公司仍有可能提出更高的报价 。Rivals may try to buy specific bits of Anglo.[qh]
竞争对手可能会试图收购英美资源公司的特定部分[qh]
。Its primary assets are in copper, iron ore and platinum, and the De Beers diamond business.[qh]
它的主要资产是铜、铁矿石和铂,以及戴比尔斯的钻石业务[qh]
。