The yen jumped suddenly against the dollar on Monday as traders cited yen-buying intervention by Japanese authorities.
周一,日元兑美元汇率突然跳涨,交易商称日本当局采取了日元买入的干预措施。
They're trying to stop a relentless fall in the currency to levels last seen over three decades ago.
他们正试图阻止日元汇率持续下跌至30多年前的水平。
The yen has fallen 11% against the dollar so far this year.
今年以来,日元兑美元汇率已下跌11%。
It plunged to 34-year lows even though the central bank exited from negative interest rates in a historic move last month.
尽管上个月日本央行采取了历史性的举措,结束负利率政策,但日元汇率还是跌至34年来的最低点。
Currency traders have bet that despite the change, Japanese rates will remain low for some time, in contrast to relatively high U.S. interest rates.
外汇交易员认为,尽管日本做出了调整,但日本利率仍将在一段时间内维持在低位,而美国利率则相对较高。
Japan's top currency diplomat Masato Kanda declined to comment when asked if authorities had intervened.
当被问及日本当局是否曾干预汇市时,日本首席外汇事务官神田真人拒绝置评。
The yen has been steadily sliding for more than three years and has lost more than one-third of its value against the dollar since the start of 2021.
三年多来,日元一直在稳步下滑,日元兑美元汇率自2021年初以来已经下跌了超过三分之一。
In real terms the yen has been at its weakest since at least the 1970s.
按实际价值计算,日元至少处于上世纪70年代以来的最低点。
A weaker yen is a boost for Japanese exporters, but a headache for policymakers.
日元贬值对日本出口商来说是一个提振,但对政策制定者来说却是一个头疼的问题。
It raises import costs, adds to inflationary pressures and squeezes households.
它提高了进口成本,加剧了通胀压力,并挤压了家庭收支。
The yen has been under pressure as U.S. interest rates have climbed and Japan's has stayed near zero.
由于美国利率攀升,而日本利率维持在近零水平,所以日元一直承压。
It's led investors to cash out of the yen and buy dollars for its higher yield to earn.
这促使投资者套现日元,买入美元,以获得较高的利差。