Protesters and police clashed at Ohio State University as campus demonstrations against Israel's war in Gaza spread nationwide.
随着反对以色列在加沙发动战争的校园示威蔓延到全美,抗议者和警察在俄亥俄州立大学发生了冲突。
Protesters gathered at Loyola University, Stanford and Arizona State.
抗议者聚集在洛约拉大学、斯坦福大学和亚利桑那州立大学。
Video posted on social media Thursday showed officers tearing down tents at Emory University in Georgia, and appearing to tase someone pinned to the ground.
周四发布在社交媒体上的一则视频显示,警察拆除了位于乔治亚州的埃默里大学内的帐篷,并且似乎用用泰瑟枪电晕了一个人、把他摁在了地上。
At Columbia University, as talks between school administrators and pro-Palestinian protesters continue, pro-Israeli demonstrators, many non-students, made their voices heard outside the campus.
在哥伦比亚大学,随着学校管理人员和亲巴勒斯坦抗议者之间的谈判继续进行,许多非学生、亲以色列示威者,在校外表达了自己的意见。
"Nobody's talking about the hostages."
“没人在谈论人质。”
This Columbia grad student who took part in the rally argues those in the encampments are promoting anti-Semitism and ignoring the hostages still held by Hamas.
这名参加集会的哥伦比亚大学研究生认为,营地里的人正在宣传反犹太主义,而无视哈马斯仍扣押着的人质。
"If you actually want peace to be achieved, as we do, and if you want to ceasefire, the hostages need to be released."
“如果你真的像我们一样希望实现和平,如果你想停火,就必须释放人质。”
Protesters are calling on the school to divest financially from company that do business with Israel, angry over the ongoing war and humanitarian situation in Gaza.
对加沙持续的战争和人道主义局势感到愤怒的抗议者,呼吁学校从与以色列有业务往来的公司中撤资。
Despite the crackdown on some campuses, pro-Palestinian demonstrators at UCLA say they're staying put.
尽管在一些校园遭到镇压,但加州大学洛杉矶分校的亲巴勒斯坦示威者表示他们不会离开。
The University of Southern California announced it's cancelling its Main Graduation Ceremony, citing safety concerns.
南加州大学宣布,出于安全考虑,将取消其毕业典礼“主仪式”。