手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之冰雨的风暴 > 正文

第73期:权力的游戏冰雨的风暴 布兰(05)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“How, Jojen?” his sister asked.

“那我们该怎么走,玖健?”他姐姐问,

“How?”

“该怎么走?”

“Afoot,” he answered.

“用脚走,”他回答,

“A step at a time.”

“一步一步地走。”

“The road from Greywater to Winterfell went on forever, and we were mounted then.

“从灰水望到临冬城我们走了多久?别忘了,那还是骑马。

You want us to travel a longer road on foot, without even knowing where it ends.

而今你要我们徒步穿越更长的路途,却连目的地究竟在哪儿也不清楚。

Beyond the Wall, you say.

你说要越过绝境长城,

I haven’t been there, no more than you, but I know that Beyond the Wall’s a big place, Jojen.

的确,我跟你一样,没去过那儿,但我很清楚长城之外是个很辽阔的地方。

Are there many three-eyed crows, or only one?

玖健,三眼乌鸦到底有几只?

How do we find him?”

怎么才找得到?”

“Perhaps he will find us.”

“或许是他找到我们。”

Before Meera could find a reply to that, they heard the sound;

梅拉还不及回答,突然传来一个声音,

the distant howl of a wolf, drifting through the night.

那是飘过夜色的遥远狼嗥。

“Summer?” asked Jojen, listening.

“是夏天?”玖健边听边问。

“No.”

“不是,”

Bran knew the voice of his direwolf.

布兰认得出冰原狼的声音。

“Are you certain?” said the little grandfather.

“你肯定?”小个子祖父继续问。

“Certain.”

“我肯定。”

Summer had wandered far afield today, and would not be back till dawn.

夏天去了很远的地方,不到黎明不会回来。

Maybe Jojen dreams green, but he can’t tell a wolf from a direwolf.

玖健能做绿色之梦,却无法区分野狼和冰原狼,

He wondered why they all listened to Jojen so much.

他不禁奇怪大家为什么会听玖健的话。

He was not a prince like Bran, nor big and strong like Hodor, nor as good a hunter as Meera,

他不像布兰那样是王子,也没有阿多的高大强壮,甚至无法如梅拉一般捕猎,

yet somehow it was always Jojen telling them what to do.

但不知何故,大家总服从他的指示。

“We should steal horses like Meera wants,” Bran said,

“我们应该像梅拉说的那样去偷马,”布兰忍不住道,

“and ride to the Umbers up at Last Hearth.”

“然后到最后壁炉城投奔安柏家。”

He thought a moment.

他想了一会儿。

“Or we could steal a boat and sail down the White Knife to White Harbor town.

“或者偷一条小船,沿白刃河南下,抵达白港。

That fat Lord Manderly rules there, he was friendly at the harvest feast.

那里由胖胖的曼德勒大人统治,在丰收宴会上你们见过他的,我很喜欢他。

He wanted to build ships.

先前他想造船,

Maybe he built some, and we could sail to Riverrun and bring Robb home with all his army.

或许已经造好了,我们可以坐船到奔流城,带着罗柏和他所有的军队回家,

Then it wouldn’t matter who knew I was alive.

到时候就不需要躲躲藏藏了,

Robb wouldn’t let anyone hurt us.”

罗柏不会让任何人伤害我们。”

“Hodor!” burped Hodor. “Hodor, hodor.”

“阿多!”阿多打个嗝,“阿多,阿多。”

He was the only one who liked Bran’s plan, though.

他是惟一赞同布兰的人。

Meera just smiled at him and Jojen frowned.

梅拉只是笑笑,玖健皱紧眉头。

They never listened to what he wanted, even though Bran was a Stark and a prince besides, and the Reeds of the Neck were Stark bannermen.

他们从不照他的话做,可他是史塔克家的人,临冬城的王子,而颈泽的黎德家毕竟只是臣属嘛。

“Hoooodor,” said Hodor, swaying.

“阿阿阿阿多,”阿多摇晃着说,

“Hooooooodor, hoooooodor, hoDOR, hoDOR, hoDOR.”

“阿阿阿阿阿阿阿多,阿阿阿阿阿阿多,阿多—阿多——阿多—”

Sometimes he liked to do this, just saying his name different ways, over and over and over.

有时候他就喜欢这样,用抑扬顿挫的方式说自己的名字,一遍,一遍,又一遍;

Other times, he would stay so quiet you forgot he was there.

而有时候,他又会非常安静,甚至能让你忘记他的存在。

There was never any knowing with Hodor.

没有人知道“阿多”这个词究竟是什么意思。

“HODOR, HODOR, HODOR!” he shouted.

“阿多,阿多,阿多!”他高喊起来。

He is not going to stop, Bran realized.

看来他不打算停下。

“Hodor,” he said, “why don’t you go outside and train with your sword?”

“阿多,”他说,“你为什么不去练剑呢?”

The stableboy had forgotten about his sword, but now he remembered.

马童已忘记了他的剑,听布兰提醒才记起来。

“Hodor!” he burped.

“阿多!”他又打一个嗝,

He went for his blade.

接着去取武器。

They had three tomb swords taken from the crypts of Winterfell where Bran and his brother Rickon had hidden from Theon Greyjoy’s ironmen.

他们一行有三把剑,都是从临冬城的墓窖里拿的,当时布兰和弟弟瑞肯在那儿躲避席恩?

Bran claimed his uncle Brandon’s sword, Meera the one she found upon the knees of his grandfather Lord Rickard.

葛雷乔伊的追捕。布兰拿了布兰登叔叔的剑,梅拉拿了他祖父瑞卡德公爵膝盖上的那把,

Hodor’s blade was much older, a huge heavy piece of iron, dull from centuries of neglect and well spotted with rust.

阿多取的则古老得多,一把巨大而沉重的铁家什,千百年来疏于打理,早已变钝,锈迹斑斑。

He could swing it for hours at a time.

可马童一次就能舞上几个钟头,

There was a rotted tree near the tumbled stones that he had hacked half to pieces.

乱石堆旁有棵枯萎的树,树的一面被他砍成碎片。

Even when he went outside they could hear him through the walls, bellowing “HODOR!” as he cut and slashed at his tree.

他出去后,隔着墙壁,他们仍能听到他一边劈树,一边吼着“阿多!”。

Thankfully the wolfswood was huge, and there was not like to be anyone else around to hear.

幸亏狼林广大,周围又无人烟。

“Jojen, what did you mean about a teacher?” Bran asked.

“玖健,你说老师是什么意思?”布兰问,

“You’re my teacher.

“你就是我的老师啊。

I know I never marked the tree, but I will the next time.

我没在树上做记号,是我的错,但我下次会的。

My third eye is open like you wanted …”

就像你说的,我睁开了第三只眼……”

“So wide open that I fear you may fall through it, and live all the rest of your days as a wolf of the woods.”

“睁得太大,我甚至害怕你掉进去,象狼一样渡过余生。”

“I won’t, I promise.”

“不会不会,我向你保证。”

“The boy promises.

“男孩布兰作了保证,

Will the wolf remember?

冰原狼夏天会记得吗?

You run with Summer, you hunt with him, kill with him … but you bend to his will more than him to yours.”

你跟夏天一起奔跑,一起狩猎,一起杀戮……你更多地屈从于他的意志,而不是让他听命于你。”

“I just forget,” Bran complained.

“我不过忘了而已,”布兰抱怨,

“I’m only nine. I’ll be better when I’m older.

“我才九岁呢,长大后就会好了。

Even Florian the Fool and Prince Aemon the Dragonknight weren’t great knights when they were nine.”

即便傻子佛罗理安和龙骑士伊蒙王子,在九岁时也不厉害嘛。”

重点单词   查看全部解释    
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
bend [bend]

想一想再看

v. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从
n. 弯曲,弯

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
rust [rʌst]

想一想再看

n. 铁,锈
vi. 生锈,变成红棕色

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
hunter ['hʌntə]

想一想再看

n. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓

 
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。