New rules on courier deliveries went into effect earlier this month.
本月初,有关快递的新规定开始生效。
Courier companies are now prohibited from confirming the receipt of parcels on behalf of users without their consent.
快递企业现在被禁止在未经用户同意的情况下代表用户确认收到快件。
And companies are not allowed to deliver parcels for smart lockers or courier service stations also without any authorization.
在没有任何授权的情况下,快递企业也不得擅自将快件投递到智能快件箱或快递服务站。
"When the courier arrives at your neighborhood, he will call you in advance and ask whether you prefer delivery to a parcel locker or directly to your doorstep.
“当快递员到达你小区附近时,他会提前打电话给你,问你是想把快件放到快递柜还是直接送到家门口。
I usually opt for delivery to a parcel locker or a smart locker because it's convenient for me to pick up after work."
我通常会选择让他送到快递柜或智能快件箱,因为这样方便我下班后取货。”
Experts say courier companies and ecommerce platforms need to work together to implement the new regulations.
专家表示,快递企业和电子商务平台需要共同努力,来实施这些新规定。
"We suggest that major e-commerce platforms provide options on the ordering interface, distinguishing between door-to-door delivery and delivery to smart lockers or courier service stations.
“我们建议主要的电子商务平台在下单界面上提供选项,区分上门投递和投递到智能快件箱或快递服务站。
We also hope that users can confirm the delivery method when they place orders online, which will help reduce the cost of communication between users and delivery personnel.
我们也希望用户在网上下单时能够确认投递方式,这样有助于降低用户与快递员之间的沟通成本。
Only with collaborative efforts can we safeguard users' right to choose, improve service experiences, and promote high-quality development in the industry."
只有多方协力,才能保障用户的选择权,进一步改善服务体验,促进行业高质量发展。”