Temperatures are expected to soar again in Europe this summer, but there will be no air conditioning in the athletes rooms at the Paris 2024 Olympics.
今年夏天,欧洲的气温预计将再次飙升,但2024年巴黎奥运会的运动员房间将不会安装空调。
Organizers have pledged to host the greenest Games ever, and in that spirit, buildings in the athletes village were designed to avoid the need for aircon.
组织方已经承诺要举办有史以来最环保的奥运会,本着这一精神,奥运村的建筑设计没有考虑关于空调的需求。
So how will the athletes rooms be cooled?
那么运动员的房间将如何制冷呢?
The buildings have cooling systems that draw water from underground. The facades are also orientated, so they get little direct sunlight.
这些建筑会配备从地下取水的冷却系统。立面也是有朝向的,所以很少有阳光直射。
Paris Mayor Anne Hidalgo: "It was designed by architects, engineers and urban planners by positioning the buildings in relation to the wind, in relation to the River Seine,
巴黎市长安妮·伊达尔戈表示:“这是由建筑师、工程师和城市规划者设计的,把建筑的定位与风向、塞纳河关联了起来,
with studies and scientists who have looked into the subject and comfort is guaranteed."
有了研究人员和科学家对这一项目的考量,舒适感是能够保证的。”
But not all competitors are convinced. The Olympic Committees from Australia, Brazil, Canada and Norway are among those who believe these measures will not be enough.
但并非所有代表团都对此信服。澳大利亚、巴西、加拿大和挪威等国的奥委会认为,这些措施还不够。
Meanwhile, several other delegations have said they fully trust that they will not need air conditioning at the Games.
但与此同时,也有其他几个代表团表示,他们坚信在奥运会上不需要空调。
Organizers of Paris 2024 say they want to halve the carbon footprint, compared with the Rio 2016 and London 2012 Summer Games.
2024巴黎奥运会的组织方表示,与2016年里约和2012年伦敦夏季奥运会相比,他们希望将碳足迹减半。
For Hidalgo, what matters is that the athletes village is a sustainable projects.
对伊达尔戈来说,重要的是奥运村是一个可持续发展的项目。
The Paris Mayor has one message to those nations planning on installing air conditioning: trust the science.
这位巴黎市长向那些计划安装空调的国家传达了一个信息:相信科学。