As early as this summer, one male and one female panda, possibly descendants of Bai Yun and Gao Gao -- previous San Diego Zoo residents -- will call America's Finest City "home".
最快在今年夏天,一只雄性熊猫和一只雌性熊猫,可能会是白云和高高(圣地亚哥动物园的前居民)的后代,将把这座被誉为“全美最美好之城”的地方称为“家”。
As part of panda diplomacy, it's been a longstanding gesture of friendship between China and the U.S.
作为熊猫外交的一部分,这是中美两国长期以来一种友好的表示。
Pandas first went to D.C. back in the 70s, San Diego got its first resident in 1996 and sadly said goodbye in 2019.
大熊猫第一次来到华盛顿是在上世纪70年代,而圣地亚哥则是在1996年迎来了第一位熊猫居民,遗憾的是,在2019年与之告别了。
"The kids grew up here in San Diego, and they went to the zoo when the pandas were here, so they had all seen them. And it's like I was really sad that they left."
“孩子们都是在圣地亚哥长大的,熊猫在这里的时候他们去了动物园,所以他们都看到过熊猫。后来熊猫都离开了,我真的很难过。”
Now once again, the San Diego Zoo Wildlife Alliance and China Wildlife Conservation Association have signed a cooperative agreement for giant panda collaboration.
现在,圣地亚哥动物园野生动物联盟和中国野生动物保护协会再次签署了大熊猫合作协议。
"They're an iconic species, and it's just great to see them coming back here."
“它们是一种标志性的物种,能看到它们回到这里真是太棒了。”
Other cities like San Francisco had been hopeful, but China picked San Diego to enjoy their national treasure.
包括旧金山在内的其他几座城市都曾被寄予厚望(迎回熊猫),但最终中国还是选择了圣地亚哥,让这里的人们可以欣赏他们的国宝。
The conservation efforts have helped bring giant pandas off the endangered species list. They are now classified as "vulnerable".
相关保护工作已使得大熊猫脱离了濒危名单。它们现在被列为“易危”。
Over decades, the population has gone from under a thousand in the wild and in captivity, to now more than 1,800.
几十年来,野生和圈养的大熊猫数量从不到1000只,已经发展到了现在的超过1800只。
San Diego Mayor Todd Gloria added in part the return of giant pandas is a testament to the nearly 30-year partnership that is successfully protected these magnificent creatures.
圣地亚哥市长托德·格洛里亚还表示,大熊猫返回圣地亚哥,在一定程度上证明了近30年的合作关系成功地保护了这些伟大的生物。