China's challenger to Airbus and Boeing's passenger jets made its first trip outside Chinese territory on Sunday as it staged a fly-by at the Singapore Airshow.
上周日,空客和波音来自中国的挑战者,在新加坡航展上进行了其首次海外飞行。
The narrow-body C919 is made by the Commercial Aircraft Corporation of China, or COMAC.
窄体客机C919是由中国商用飞机有限责任公司制造的。
It was one of two commercial planes flying at the airshow's media preview on Sunday, which also featured aerobatics by teams from the South Korean, Indian and Indonesian air forces.
该飞机是周日在航展媒体预展上飞行的两架商用飞机之一,此外,来自韩国、印度和印尼的空军飞行表演队也在预展上表演了特技飞行。
According to the Singapore Economic Development Board, it's the first time Chinese exhibitors have taken part in the biennial show.
据新加坡经济发展局称,这是中国参展商首次参加这一两年一度的展会。
It's also the first major international industry event since last month's blowout of a door plug on a 737 MAX 9 pushed Boeing into yet another safety crisis.
此次航展也是自上个月波音737 MAX 9客机门塞爆裂导致波音公司陷入又一场安全危机以来,举行的首个重大国际行业活动。
China has invested heavily to try and break the grip Airbus and Boeing have on the global market.
中国方面投入了巨资,试图打破空客和波音在全球市场上的垄断地位。
With the two Western plane-makers struggling to meet production demand -- and Boeing ensnared in a string of crises -- the aviation industry is watching how COMAC positions itself as a viable alternative.
在这两家西方飞机制造商难以满足生产需求、波音公司陷入一系列危机的情况下,航空业正在关注中国商飞如何将自己定位为一个可行的替代者。
China has signaled plans for a push to boost the C919 and its maker's footprint domestically and internationally this year.
中方已经表态,计划在今年推动C919及其制造商在国内外的影响力。
The first of now four C919s began flying with China Eastern Airlines last year. So far, it's only certified within China.
目前四架C919客机中的第一架,已于去年开始交付中国东方航空公司飞行。截止目前,该客机只在中国境内得到了航行认证。
But the country's aviation authority said last month it would try and get the C919 validated this year by the European Union's regulator, after starting the process in 2018.
但中国航空当局上个月表示,在2018年启动这一项目后,他们将努力让C919在今年获得欧盟监管机构的航行认证。