This time, last week, we saw the King coming out of hospital with his wife Queen Camilla at his side.
这是上周我们看到查尔斯国王在妻子卡米拉王后的陪伴下出院的情景。
He'd been seeing doctors to get treatment for a different health issue.
他一直在看医生,治疗另一种健康问题。
But now he says he'll be taking a step back from his full-time duties after tests found he has a form of cancer.
但现在查尔斯国王表示,在检查发现自己患有某种癌症后,他将从全职工作中抽身出来。
A royal spokesperson says the King has already started his treatment, and that he's feeling positive about it.
一位英国王室的发言人称,国王已经开始接受治疗,并感觉良好。
King Charles also says he's looking forward to getting back to his normal duties as soon as possible.
查尔斯国王还表示,他期待着尽快恢复正常的工作。
However, this news means that the Queen, Prince William and other royal family members will be helping him with his work more than usual.
不过,这一消息意味着王后、威廉王子和其他王室成员将比平时更多地帮助他完成工作。
In the meantime, leaders and politicians from the UK and around the world have been sending him their best wishes for a speedy recovery.
与此同时,英国和世界各地的领导人和政界人士,都向查尔斯国王致以最美好的祝福,希望他早日康复。
And his son Prince Harry, who lives in America, is coming back to the UK to see his father in the days ahead.
而他现居美国的儿子哈里王子,也将会在几天后回到英国看望自己的父亲。